Braun Coffeemaker KF 590 User Manual

CaféHouse PurAroma DeLuxe Timer  
KF 59
Type 3
 
1
E
F
G
r
2
D
C
off  
-
auto  
B
H
I
3
B
A
E
Q
f
on/of  
min  
h
auto  
K
L
O
:
12 00  
h
min  
J
E
M
N
P
4
dec  
e
c
1
0
9
8
7
4
1  
18  
10  
5
nov  
9
8
7
o
6
5
v
4
3
6
5
4
3
12  
oct  
c
t
19  
26  
7
5  
f
14  
1
on/of  
7
4
21  
2
5
3
in  
m
6
h
10  
8
11  
auto  
9
12  
13  
20  
Nr.4  
14  
15  
19  
8  
18  
25  
16  
17  
on  
21  
22  
26  
23  
30  
27  
24  
28  
29  
31  
+ 2 mon.= dec  
10  
9
8
7
6
5
4
3
f
f
/o  
n
o
min  
h
r
auto  
 
3
Deutsch  
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste  
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu  
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun  
Gerät viel Freude.  
I
Inbetriebnahme  
Wasserfilter  
Die Wasserfilter-Kartusche verbessert den Kaffeege-  
schmack, da Chlor, andere unerwünschte Geschmacks-  
stoffe und Kalk herausgefiltert werden. Wenn Sie die  
Kartusche regelmäßig (alle 2 Monate) austauschen, kön-  
nen Sie das Aroma Ihres Kaffees wesentlich verbessern.  
Darüber hinaus verlängern Sie auch die Lebensdauer  
Ihrer Kaffeemaschine, indem Sie Verkalkung verhindern.  
Wasserfilter-Kartuschen sind im Handel und beim Braun  
Kundendienst erhältlich.  
Vorsicht  
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und  
vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.  
Kinder oder Personen mit eingeschränkten  
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten  
dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie  
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige  
Person beaufsichtigt. Grundsätzlich raten wir aber,  
das Gerät von Kindern fern zu halten.  
Einsetzen der Wasserfilter-Kartusche  
1. Wasserfilter-Kartusche  
nehmen.  
E
aus dem Schutzbeutel  
B
2. Ausgleichskörper  
aus dem Wassertank nehmen.  
Vor Inbebriebnahme prüfen, ob die Netzspannung mit  
der Spannungsangabe am Geräteboden überein-  
stimmt.  
Heiße Oberflächen, insbesondere die heiße Warm-  
halteplatte nicht berühren. Das Netzkabel nicht mit  
heißen Flächen in Berührung kommen lassen.  
Glaskanne nicht auf die heiße Herdplatte, Heizplatte  
oder ähnliches stellen.  
3. Wasserfilter-Kartusche einsetzen. (Ausgleichsbehäl-  
ter aufbewahren, da er immer dann im Wassertank  
eingesetzt sein muss, wenn die Wasserfilter-Kartu-  
sche nicht eingesetzt ist.)  
4. Die Wasserfilter-Kartusche soll nach 2 Monaten aus-  
F
getauscht werden. Der Memory-Drehknopf  
hilft  
Ihnen, an den rechtzeitigen Austausch zu denken.  
Stellen Sie die linke Seite des Memory-Drehknopfes  
auf den Monat, in dem Sie die Wasserfilter-Kartusche  
einsetzen, die rechte Seite des Memory-Drehknopfes  
zeigt Ihnen den Monat, an dessem Ende der Wasser-  
filter ausgetauscht werden sollte.  
Benutzen Sie die Glaskanne nicht in der Mikrowelle.  
Vor erneuter Kaffeezubereitung das Gerät mindes-  
tens 5 Minuten ausschalten und auskühlen lassen,  
um Dampfbildung zu vermeiden.  
Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicher-  
heitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswech-  
seln des Anschlusskabels dürfen nur autorisierte  
Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Repa-  
raturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer  
entstehen.  
Hinweis: Betreiben Sie das Gerät vor dem Erstgebrauch,  
nach längerer Nichtbenutzung oder nach dem Einsetzen  
einer neuen Wasserfilter-Kartusche einmal mit der  
Maximalmenge kalten Wassers, ohne Kaffeemehl.  
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-  
üblicher Mengen konstruiert.  
Stets nur kaltes Wasser verwenden.  
Einstellen der Uhrzeit  
Nach dem Anschließen der Kaffeemaschine an das Netz  
L
leuchtet in der Anzeige  
die Uhrzeit «00:00» auf.  
Um die Uhrzeit einzustellen, entweder die «h»-oder die  
Fassungsvermögen  
10 Tassen (à 125 ml)  
M
N
«min»-Taste  
/
für mindestens 2 Sekunden drücken.  
Die Taste gedrückt halten oder mehrmals drücken, bis  
die gewünschte Uhrzeit angezeigt wird.  
M
Zum Programmieren der Stunden die «h»-Taste  
drücken. Zum Programmieren der Minuten die «min»-  
Taste  
Gerätebeschreibung  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Netzkabel/Kabelstauraum  
Ausgleichskörper  
Wasserstandsanzeige  
Wassertank  
Wasserfilter-Kartusche  
Memory-Drehknopf für Wasserfilterwechsel  
Taste zum Öffnen des Filters  
Edelstahl-Schwenkfilter mit Tropfschutz  
Warmhalteplatte  
Grüne Kontrollleuchte zum Anzeigen des  
automatischen Betriebs  
N
drücken. Empfehlung: Vor Erreichen der  
gewünschten Zeit mehrmals kurz hintereinander die  
«h»- bzw. die «min»-Taste drücken, um zu vermeiden,  
dass die gewünschte Uhrzeit überschritten wird. Der  
Doppelpunkt zwischen den Stunden und Minuten wird  
5 Sekunden blinken, um anzuzeigen, dass die Uhrzeit  
erfolgreich eingestellt wurde.  
Hinweis: Wenn die Stromversorgung der Kaffee-  
maschine unterbrochen wird (z.B. durch Stromausfall  
oder herausgezogenen Stecker), bleiben die Uhrzeit und  
die programmierte Zeit für 10 Minuten gespeichert.  
J
K
«auto»-Taste zum Starten des automatischen  
Betriebs  
L
M
N
O
P
Uhrzeitanzeige  
Manueller Betrieb  
«h»-Taste (zum Einstellen der Stunden)  
«min»-Taste (zum Einstellen der Minuten)  
Ein-/ Ausschalter «on/off»  
Rote Betriebskontrollleuchte  
Glaskanne mit Aroma-Deckel  
Zum Einschalten der Maschine den Ein-/ Aus-Schalter  
O
P
drücken. Die rote Kontrollleuchte  
leuchtet auf, um  
anzuzeigen, dass die Kaffeemaschine eingeschaltet ist  
und der Brühvorgang läuft. Zum Abschalten der Kaffee-  
Q
 
4
maschine ebenfalls den Ein-/ Aus-Schalter drücken.  
Die rote Kontrollleuchte erlischt, um anzuzeigen, dass die  
Kaffeemaschine abgeschaltet ist.  
tauchen, sondern nur mit einem feuchten Tuch ab-  
wischen.  
H
Die Edelstahloberfläche des Schwenkfilters  
sollte  
ausschließlich mit einem feuchten Tuch gereinigt  
werden. Verwenden Sie eventuell etwas Spülmittel.  
Benutzen Sie kein Scheuerpulver oder aggressive  
Putzmittel. Der Schwenkfilter ist nicht spülmaschinen-  
geeignet.  
Automatischer Betrieb  
Um den automatischen Betrieb zu programmieren, die  
K
«auto»-Taste  
drücken, bis die grüne Kontrollleuchte  
J
anfängt zu blinken. In der Anzeige erscheint die  
Uhrzeit «12:00» oder eine vorher eingestellte Zeit.  
Zum Programmieren der Zeit für den automatischen  
IV Entkalken  
M
N
Betrieb die «h»- und «min»-Tasten  
/
drücken wie  
unter «Einstellen der Uhrzeit» beschrieben. Nach Be-  
enden der Programmierung erlischt die grüne Kontroll-  
Wird die Kaffeemaschine bei kalkhaltigem Wasser ohne  
Wasserfilter verwendet, muss sie regelmäßig entkalkt  
werden. Durch Verwendung und regelmäßigen Aus-  
tausch der Wasserfilter-Kartusche wird Verkalkung nor-  
malerweise verhindert. Falls sich die Brühzeit jedoch  
wesentlich verlängert, sollte die Kaffeemaschine entkalkt  
werden.  
J
leuchte  
nach 5 Sekunden.  
Um den automatischen Betrieb zu starten, kurz die  
K
J
«auto»-Taste  
drücken. Die grüne Kontrollleuchte  
leuchtet auf und die voreingestellte Brühzeit erscheint  
L
kurz in der Anzeige . Das Brühen wird zu der vor-  
eingestellten Zeit starten. Zu Beginn des Brühvorgangs  
J
erlischt die grüne Kontrolleuchte  
und die rote Kon-  
Wichtig: Während des Entkalkungsvorgangs muss die  
Wasserfilter-Kartusche unbedingt wieder durch den Aus-  
gleichskörper ersetzt werden.  
P
trollleuchte  
leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die  
Kaffeemaschine in Betrieb ist.  
Einstellbare automatische Abschaltung (auto-off)  
Der automatische Abschaltungsmechanismus ist so  
eingestellt, dass die Kaffeemaschine sich nach 2 Stun-  
den selbst abschaltet, kann aber manuell auf jede  
Zeit zwischen 20 Minuten und 3 Stunden 59 Minuten  
festgelegt werden. Sollte eine Zeit unter 20 Minuten  
eingestellt werden, wird sich die Uhr automatisch auf  
20 Minuten einstellen (Mindest-Abschaltungszeit).  
Zum Entkalken kann handelsüblicher Entkalker  
verwendet werden, der Aluminium nicht angreift.  
Beachten Sie die Hinweise des Entkalker-Herstellers.  
Entkalkungsvorgang so oft wiederholen, bis die  
Durchlaufzeit pro Tasse wieder ca. 1 Minute beträgt.  
Anschließend die Maximalmenge kalten Wassers  
mindestens zweimal durchlaufen lassen.  
Tipps für bestes Kaffee-Aroma  
O
Den Ein-/ Aus-Schalter  
Kontrollleuchte  
drücken, bis die rote  
anfängt zu blinken. In der Anzeige  
erscheint jetzt die aktuelle Abschaltzeit. Den Ein-/Aus-  
Diese Kaffeemaschine wurde entwickelt, um bestmögli-  
ches Kaffee-Aroma zu erzielen. Daher unsere Empfeh-  
lungen:  
P
L
O
Schalter  
loslassen und die Abschaltzeit mit den «h»-  
Nur frisch gemahlenen Kaffee verwenden.  
Kaffeemehl in luftdicht schließendem Behälter kühl,  
trocken und dunkel (z.B. im Kühlschrank) aufbewah-  
ren.  
Braun Wasserfilter verwenden und regelmäßig  
tauschen (alle 2 Monate).  
M
N
und «min»-Tasten  
/
ändern. Wenn die rote Kontroll-  
leuchte erlischt, ist die programmierte Abschaltzeit  
gespeichert. In der Anzeige erscheint wieder die aktuelle  
Uhrzeit.  
Gerät regelmäßig reinigen und entkalken wie unter  
III und IV beschrieben.  
II Kaffeezubereitung  
Kaltes Wasser einfüllen. Taste  
G
drücken, um den  
Filterkorb zu öffnen, Filterpapier einlegen (Größe 1 x 4),  
Kaffeemehl einfüllen, die Glaskanne auf die Warmhalte-  
platte stellen und das Gerät einschalten (manueller oder  
automatischer Betrieb).  
Änderungen vorbehalten.  
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien  
EMV 2004/108/EG und Niederspannung  
2006/95/EC.  
Der Filterkorb ist bequem abnehmbar, was das Füllen  
und Leeren erleichtert. Ein Tropfschutz verhindert das  
Nachtropfen, wenn die Glaskanne vor dem Brühende  
weggenommen wird. Um ein Überlaufen des Filters zu  
vermeiden, sollte die Glaskanne jedoch sofort wieder  
zurückgestellt werden.  
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer  
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die  
Entsorgung kann über den Braun Kundendienst  
oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme  
erfolgen.  
Brühzeit pro Tasse: ca. 1 Minute. Die Menge des gebrüh-  
ten Kaffees ist geringer als die ursprünglich eingefüllte  
Wassermenge, da Feuchtigkeit im Kaffeesatz verbleibt.  
III Reinigen  
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen. Das Gerät  
nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser  
 
5
English  
Our products are engineered to meet the highest  
standards of quality, functionality and design. We hope  
you thoroughly enjoy your new Braun coffeemaker.  
Provided that the cartridge is replaced regularly (every  
two months), the water filter provides better tasting  
coffee and extends the life of your coffeemaker. Braun  
water filter cartridges are available at your local retailer or  
Braun service centers.  
Caution  
Please read the use instructions carefully and completely  
before using the appliance.  
Installing the water filter cartridge  
E
B
This appliance is not intended for use by children  
or persons with reduced physical or mental  
capabilities, unless they are given supervision by a  
person responsible for their safety. In general, we  
recommend that you keep the appliance out of reach  
of children.  
1. Unpack the water filter cartridge  
2. Remove the space compensator  
tank.  
.
from the water  
3. Insert the water filter cartridge. (Be certain to keep the  
space compensator as it must be installed in the  
water tank whenever the water filter cartridge is  
removed.)  
Before plugging into a socket, check that your voltage  
corresponds with the voltage printed on the bottom of  
the appliance.  
4. The water filter should be exchanged every two  
months. To remind you, set the water filter exchange  
F
Avoid touching hot surfaces, especially the hotplate.  
Never let the cord come in contact with the hotplate.  
Do not put the glass carafe on other heated surfaces  
(such as stove burners, hot trays, etc.).  
dial  
so that the current month is shown in the left  
space (start month). The month you should replace  
the water filter will then be shown in the right space  
(end month).  
Do not microwave glass carafe.  
Before you start preparing a new pot of coffee, always  
allow the coffeemaker to cool down for approximately  
five minutes (switch off the appliance), otherwise  
steam can develop when filling the water tank with  
cold water.  
Note: Before using the coffeemaker for the first time, after  
a long period of not using it, or after installing a new water  
filter cartridge, run the coffeemaker through one brewing  
cycle using the maximum amount of cold, fresh water  
without any ground coffee in the filter basket.  
Braun electric appliances meet applicable safety  
standards. Repairs on electric appliances (including  
cord replacement) must only be carried out by  
authorized Braun service centers. Faulty, unqualified  
repair work may cause accidents or injury to the user.  
This appliance was constructed to process normal  
household quantities.  
Setting the clock  
After plugging in the coffeemaker, the time «00:00» will  
L
flash on the display  
. To set the clock, press either the  
M
N
«h» or the «min» button  
/
for at least two seconds.  
Then hold the button or press repeatedly until you reach  
the desired time.  
Always use cold water to make coffee.  
M
Press the «h» button  
«min» button  
to program the hours. Press the  
N
to program the minutes.  
Maximum cups  
10 cups (125 ml each)  
Recommendation: Just before reaching the correct time,  
repeatedly press the «h» or «min» button briefly to avoid  
going past the desired time. The colon between the hours  
and minutes will flash for five seconds indicating that the  
clock has been successfully been programmed.  
Description  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Cord/cord storage  
Space compensator  
Water level indicator  
Water tank  
Note: If the power supply to the coffeemaker is inter-  
rupted (e.g., power failure, cord is unplugged), clock and  
programmed time are stored for 10 minutes.  
Water filter cartridge  
Water filter exchange dial  
Swing-filter push button  
Stainless steel filter basket with drip stop  
Hotplate  
Green pilot light for automatic operation  
«auto» button for activating automatic operation  
Clock display  
Manual operation  
O
To switch on, press the «on/off» button . The red pilot  
P
light  
will light up indicating that the coffeemaker is  
J
K
L
switched on and brewing is in process. To switch off the  
coffeemaker, press the «on/off» button. The red pilot light  
will go off to indicate that the coffeemaker has been  
switched off.  
M
N
O
P
Q
«h» button (for setting hours)  
«min» button (for setting minutes)  
«on/off» button  
Red operating pilot light  
Glass carafe  
Automatic operation  
To program the automatic operation, press the «auto»  
K
J
button  
until the green pilot light  
begins to flash.  
The time «12:00» or the previously programmed time  
appears on the display.  
I
Setting into operation  
Water filter benefits and installation  
The water filter improves coffee flavor by significantly  
reducing chlorine and calcification (lime scale) buildup.  
Then program the time for automatic operation by  
M
N
pressing the «h» and «min» buttons  
/
as described  
 
6
under «Setting the clock». After programming is  
However, if your coffeemaker takes longer than usual to  
brew, it should be decalcified.  
J
completed, the green pilot light  
seconds.  
will go off after five  
To activate the automatic operation, briefly press the  
Important: Replace the water filter with the space com-  
pensator during any decalcification procedure.  
K
J
«auto» button . The green pilot light  
lights up and  
the preset brewing time is quickly shown on the display  
L
. Brewing will begin at the preset time. When the  
You can use a commercially available decalcifying  
agent not affecting aluminium.  
Follow the instructions of the manufacturer of the  
decalcifying agent.  
Repeat the procedure as many times as necessary in  
order to reduce the brewing time per cup to a normal  
level.  
Allow the maximum amount of fresh cold water to run  
through at least twice to clean the coffeemaker after  
decalcification.  
J
brewing process begins, the green pilot light  
and the red pilot light  
goes off  
P
lights up to indicate that the  
coffeemaker is in operation.  
Adjustable automatic shut-off (auto-off)  
The automatic shut-off mechanism is programmed to  
turn the coffeemaker off in 2 hours, but can be set  
manually for any time between 20 minutes and 3 hours  
59 minutes. If times below 20 minutes should be pro-  
grammed, the clock will automatically readjust itself to  
a 20 minutes (minimum shut-off time).  
Best practices for best results  
This coffeemaker is designed to deliver maximum coffee  
aroma. Therefore, Braun recommends:  
O
P
shows the shut-off  
and change the  
Press the «on/off» button  
until the red pilot light  
L
begins to flash. Now the display  
time. Release the «on/off» button  
desired shut-off time with the «h» and «min» buttons  
. When the red pilot light goes off, the programmed  
shut-off time is stored. The display shows the current  
time of day again.  
Use only fresh ground coffee.  
O
Store ground coffee in a cool, dry and dark place  
(e.g., refrigerator) in an airtight container.  
Use only Braun water filters and exchange every two  
months with regular use.  
M
N
/
Clean and decalcify the coffeemaker regularly as  
described in parts III and IV.  
II Making coffee  
Fill the tank with fresh cold water, press the swing-filter  
Subject to change without notice  
G
push button  
to open the filter basket, insert a No. 4  
paper filter, add ground coffee, close the filter basket,  
and place the carafe on the hotplate. Switch on the  
coffeemaker (manual or automatic operation) as  
described above.  
This product conforms to the European Directives  
EMC 2004/108/EC and Low Voltage 2006/95/EC.  
For greater convenience, when filling with or disposing  
of ground coffee, the filter basket can be easily taken off  
its hinge. The drip-stop feature prevents dripping when  
the carafe is removed to pour a cup before brewing is  
finished. The carafe should be immediately returned to  
the hotplate to prevent the filter basket from overflowing.  
Please do not dispose of the product in the  
household waste at the end of its useful life.  
Disposal can take place at a Braun Service Centre  
or at appropriate collection points provided in your  
country.  
Brewing time per cup: approximately one minute. The  
amount of brewed coffee in the carafe will be below initial  
filling level as water is retained by ground coffee during  
the brewing cycle.  
III Cleaning  
Always unplug the appliance before cleaning. Never  
clean the appliance under running water, or immerse it in  
water; only wipe it with a damp cloth.  
This coffeemaker features a stainless steel filter basket  
H
that should only be cleaned with a damp cloth.  
You may use dishwashing liquid. Do not use abrasive  
cleaners, nor clean it in a dishwasher.  
IV Decalcifying  
If you have hard water and you use your coffeemaker  
without a water filter, it has to be decalcified regularly.  
When using the water filter cartridge and exchanging it  
regularly, you ordinarily will not need to decalcify.  
 
7
Français  
M
N
O
P
Nos produits sont conçus pour satisfaire aux plus hautes  
exigences de qualité, de fonctionnalité et de design.  
Nous espérons que votre nouvelle cafetière Braun vous  
apportera la plus entière satisfaction.  
Bouton « h » (pour le réglage de l’heure)  
Bouton « min » (pour le réglage des minutes)  
Bouton « on/off » (marche/arrêt)  
Témoin lumineux rouge de mise en marche  
Verseuse en verre  
Q
Attention  
Lire attentivement et entièrement la notice avant d’utiliser  
l’appareil.  
I
Mise en service  
Avantages et installation du filtre à eau  
Le filtre à eau améliore le goût du café en réduisant  
significativement le chlore et la formation du calcaire /  
tartre. Dès lors que la cartouche est remplacée réguliè-  
rement (tous les deux mois), le filtre à eau assure un  
meilleur café et augmente la durée de vie de votre ap-  
pareil. Les cartouches filtrantes Braun sont disponibles  
dans vos magasins ou dans les Centres de Services  
Agréés Braun.  
Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des  
personnes aux capacités mentales et physiques  
réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveil-  
lance d’un adulte responsable de leur sécurité.  
Mais de manière générale nous recommandons de  
maintenir cet appareil hors de portée des enfants.  
Avant de le brancher sur une prise de secteur, vérifier  
que la tension du secteur correspond à celle indiquée  
sur le dessous de l’appareil.  
Eviter tout contact avec les surfaces chaudes de  
l’appareil, en particulier avec la plaque chauffante.  
Ne jamais laisser le cordon d’alimentation entrer en  
contact avec la plaque chauffante.  
Installation du filtre à eau  
E
1. Sortir la cartouche filtrante de son emballage  
.
B
2. Retirer le compensateur de volume  
d’eau.  
du réservoir  
3. Introduire la cartouche filtrante (bien conserver le  
compensateur de volume puisqu’il faut le remettre en  
place à chaque fois que l’on retire la cartouche  
filtrante).  
Ne pas poser la verseuse en verre sur d’autres  
surfaces chauffées (telles que les plaques d’une  
cuisinière, les chauffe-plats, etc.).  
Ne pas mettre la verseuse en verre au four à micro-  
ondes.  
4. Le filtre à eau devrait être remplacé tous les 2 mois.  
Afin de vous le rappeler, positionnez le curseur  
Avant de préparer une nouvelle cafetière de café,  
toujours laisser refroidir l’appareil pendant environ  
5 minutes (éteindre l’appareil en mettant l’interrupteur  
sur arrêt), sinon cela risque d’entraîner un  
dégagement de vapeur au moment de remplir le  
réservoir avec de l’eau froide.  
Les appareils électriques Braun sont conformes aux  
normes de sécurité en vigueur. Les réparations des  
appareils électriques (remplacement du cordon  
d’alimentation compris) ne doivent être confiées qu’à  
des Centres de Services Agréés Braun. Une mauvaise  
réparation effectuée par un personnel non qualifié  
risque d’entraîner des accidents matériels ou corpo-  
rels pour l’utilisateur.  
F
d’échange de filtre  
de telle sorte que le mois en  
cours est indiqué sur la gauche (mois de début). Le  
mois auquel vous devez remplacer le filtre sera alors  
indiqué sur la droite (mois de fin).  
NB : Avant la première utilisation de la cafetière, après  
une période prolongée de non-utilisation ou après avoir  
installé une nouvelle cartouche filtrante, faire fonctionner  
la cafetière sur un cycle en la remplissant d’eau froide au  
maximum, mais sans café moulu dans le porte-filtre.  
Réglage de l’horloge  
Après branchement de la cafetière, « 00 :00 » clignote sur  
L
l’écran de l’horloge . Pour régler l’horloge, appuyer au  
Cet appareil a été conçu pour produire les quantités  
de café habituelles d’un ménage.  
Toujours utiliser de l’eau froide pour faire du café.  
choix soit sur le bouton « h » soit sur le bouton « min »  
M
N
/
pendant quelques secondes. Ensuite, garder le  
bouton enfoncé ou appuyer de manière répétée jusqu’à  
l’apparition de l’heure désirée.  
Nombre maximum de tasses  
10 tasses (125 ml chacune)  
M
Appuyer sur le bouton « h »  
pour programmer les  
N
heures. Appuyer sur le bouton « min »  
pour pro-  
grammer les minutes. Recommandation : Juste avant  
d’atteindre l’heure souhaitée, appuyer par à-coups de  
manière répétée sur les boutons « h » ou « min » pour  
éviter de dépasser l’heure souhaitée. Les deux points  
entre les heures et les minutes clignoteront pendant cinq  
secondes, indiquant que la programmation de l’horloge a  
réussi.  
Légende  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Cordon d’alimentation / Logement  
Compensateur de volume  
Jauge de niveau d’eau  
Réservoir d’eau  
Cartouche filtrante  
Indicateur de changement du filtre à eau  
Bouton-poussoir d’ouverture du filtre  
Porte-filtre acier inoxydable anti-goutte  
Plaque chauffante  
NB : Si l’alimentation de la cafetière est interrompue  
(coupure de courant, cordon d’alimentation débranché),  
l’heure et la programmation sont sauvegardées pendant  
10 minutes.  
J
Témoin lumineux vert pour mise en marche  
automatique  
K
L
Bouton « auto » pour activer le système de mise en  
marche automatique  
Horloge  
Mise en marche manuelle  
Pour mettre en marche, appuyer sur le bouton « on/off »  
O
P
. Le témoin lumineux rouge  
s’allumera, indiquant  
 
8
que la cafetière est en marche et que la préparation du  
café commence. Pour arrêter la cafetière, appuyer sur le  
bouton « on/off ». Le témoin lumineux rouge s’éteindra,  
indiquant que la cafetière est arrêtée.  
Temps de préparation par tasse : environ une minute. La  
quantité de café préparé contenue dans la verseuse sera  
inférieure au niveau de remplissage initial, une partie de  
l’eau étant absorbée par le café moulu lors du cycle de  
préparation.  
Mise en marche automatique  
Pour programmer la mise en marche automatique,  
III Nettoyage  
K
appuyer sur le bouton « auto »  
jusqu’à ce que le  
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer.  
Ne jamais nettoyer l’appareil en le mettant sous l’eau  
courante ou en le plongeant sous l’eau ; toujours utiliser  
un tissu humide.  
J
témoin lumineux vert  
se mette à clignoter. « 12:00 »  
ou le précédent horaire programmé apparaît sur l’écran  
de l’horloge.  
Ce modèle est équipé d’un porte-filtre en acier inoxy-  
Programmer alors l’heure de mise en marche auto-  
matique en appuyant sur les boutons « h » et « min »  
H
dable  
qui doit être nettoyé uniquement avec un linge  
humide. Vous pouvez également utiliser du liquide vais-  
selle. N’utilisez pas de produit abrasif et ne le passez pas  
au lave-vaisselle.  
M
N
/
comme décrit dans le paragraphe « Réglage de  
l’horloge ». Lorsque la programmation est terminée, le  
J
témoin lumineux vert  
s’éteint après cinq secondes.  
IV Détartrage  
Pour activer la mise en marche automatique, appuyer  
K
brièvement sur le bouton « auto » . Le témoin lumineux  
Si votre eau est très calcaire et que vous utilisez votre  
cafetière sans filtre à eau, il conviendra de la détartrer  
régulièrement. Si vous utilisez une cartouche filtrante et  
la remplacez régulièrement, vous n’aurez normalement  
pas à détartrer la cafetière. Toutefois, si la cafetière met  
beaucoup plus de temps que d’habitude pour préparer le  
café, il faudra la détartrer.  
J
vert  
s’allume et l’horaire programmé de mise en  
L
route s’affiche brièvement sur l’écran de l’horloge  
.
La préparation du café commencera à l’heure program-  
mée. Lorsque le processus de préparation du café  
J
commence, le témoin lumineux vert  
témoin lumineux rouge  
cafetière est en marche.  
s’éteint et le  
P
s’allume, indiquant que la  
Important : Remplacer le filtre à eau par le compensateur  
de volume lors du détartrage.  
Arrêt automatique réglable  
Le mécanisme d’arrêt automatique est programmé  
par défaut, de manière à arrêter la cafetière au bout de  
deux heures, mais il peut également être réglé manuelle-  
ment pour une durée allant de 20 minutes à 3 heures  
59 minutes. En cas de réglage inférieur à 20 minutes,  
l’horloge se réglera automatiquement pour 20 minutes  
(temps minimum avant arrêt automatique).  
Vous pouvez utiliser un détartrant en vente dans le  
commerce qui n’attaque pas l’aluminium.  
Suivre les instructions du fabricant du détartrant.  
Recommencer l’opération autant de fois que  
nécessaire pour réduire le temps de préparation  
par tasse à un niveau normal.  
Après détartrage, rincer au moins deux fois la  
cafetière en la remplissant d’eau froide au maximum.  
O
Appuyer sur le bouton « on/off »  
jusqu’à ce que le  
se mette à clignoter. L’écran  
affiche alors le temps avant l’arrêt  
P
témoin lumineux rouge  
L
de l’horloge  
automatique. Relâcher le bouton « on/off »  
le temps avant arrêt automatique avec les boutons « h »  
Pour obtenir de meilleurs résultats  
Cette cafetière est conçue pour dégager le maximum  
d’arôme. Voici donc les recommandations de Braun :  
O
et indiquer  
M
N
et « min »  
/
. Lorsque le témoin lumineux rouge  
N’utiliser que du café fraîchement moulu.  
Conserver le café moulu dans un endroit frais, sec et  
à l’abri de la lumière (par ex. au réfrigérateur) dans un  
récipient hermétiquement fermé.  
s’éteint, le temps programmé avant arrêt automatique  
est enregistré. L’écran de l’horloge affiche à nouveau  
l’heure de la journée.  
Employer exclusivement des filtres à eau Braun et les  
remplacer tous les deux mois en cas d’utilisation  
régulière.  
Nettoyer et détartrer régulièrement la cafetière,  
comme indiqué dans les paragraphes III et IV.  
II Faire du café  
Remplir la réserve d’eau froide, appuyer sur le bouton-  
G
poussoir du filtre  
pour ouvrir le porte-filtre, introduire  
un papier filtre N°4, ajouter le café moulu, fermer le porte-  
filtre et placer la verseuse sur la plaque chauffante.  
Mettre en marche la cafetière (mise en marche manuelle  
ou automatique) comme décrit ci-dessus.  
Sujet à modifications sans préavis.  
Cet appareil est conforme aux normes  
Européennes fixées par les Directives 2004/108/  
EC et la directive Basse Tension 2006/95/EC.  
Pour plus de facilité au moment de remplir ou de vider  
le filtre à café, le porte-filtre se retire facilement de sa  
charnière. Le système anti-goutte empêche le porte-filtre  
de goutter lorsqu’on retire la verseuse pour se servir une  
tasse de café avant que la préparation ne soit achevée.  
Remettre la verseuse immédiatement en place sur la  
plaque chauffante pour éviter que le porte-filtre ne  
déborde.  
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le  
jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à  
votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le  
dans des sites de récupération appropriés  
conformément aux réglementations locales ou  
nationales en vigueur.  
 
9
Español  
O
P
Nuestros productos están fabricados para alcanzar los  
más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.  
Esperamos que disfrute plenamente de su nueva  
cafetera Braun.  
Botón de encendido/apagado  
Piloto rojo que indica si está encendida o apagada la  
cafetera  
Q
Jarra de cristal  
I
Puesta en funcionamiento  
Atención  
Por favor léase detenidamente y por completo las  
instrucciones antes de utilizar el electrodoméstico.  
Beneficios e instalación del filtro de agua  
El filtro de agua mejora el sabor final del café a través de  
una reducción importante de la acumulación de cloro y  
cal. Si cambia el filtro regularmente (cada dos meses),  
obtendrá un café con mejor sabor, y alargará la vida de  
la cafetera. Puede encontrar los recambios del filtro de  
agua en los servicios técnicos de Braun.  
Este aparato no es para uso de niños ni personas con  
minusvalías físicas o mentales, salvo que se utilicen  
bajo la supervisión de una persona responsable de su  
seguridad. En general, recomendamos mantener este  
aparato fuera del alcance de los niños.  
Antes de enchufar la cafetera, asegúrese que el  
voltaje del enchufe corresponde con el que está  
impreso en la parte inferior de la base de la cafetera.  
Evite tocar las superficies calientes, especialmente la  
placa calentadora. Nunca permita que el cable entre  
en contacto con la placa calentadora.  
No coloque la jarra de cristal sobre otras superficies  
calientes (como por ejemplo, vitroceramicas, estufas  
calientes, etc.)  
No utilice la jarra de cristal en el micro-hondas.  
Antes de preparar una nueva jarra de café, siempre  
permita que la cafetera se enfrié durante aproxima-  
damente 5 minutos (desconecte la cafetera), de lo  
contrario se puede producir vapor al rellenar el  
tanque con agua fría.  
Los electrodomésticos de Braun cumplen con las  
medidas de seguridad. Reparaciones en los electro-  
domésticos (incluido el cambio de cable) solo se  
deben realizar por los servicios técnicos de Braun  
autorizados. Reparaciones defectuosas, o realizadas  
por personal no cualificado pueden ocasionar acci-  
dentes o lesiones al usuario.  
Instalación del filtro de agua  
E
1. Sacar en filtro de agua de su envoltorio  
.
B
2. Quitar el cajetín compensador de espacio  
tanque del agua.  
3. Insertar el filtro de agua. (Asegúrese que guarda el  
cajetín compensador de espacio, ya que es necesario  
instalarlo en el tanque de agua cuando se quita el  
filtro de agua.)  
del  
4. El filtro de agua se tiene que cambiar cada dos  
F
meses. Para recordarlo, ajuste el selector  
para  
que el mes actual aparezca en la parte izquierda.  
El mes en el que hay que cambiar el filtro aparece  
entonces en la parte derecha (a fines del mes).  
Nota: Antes de utilizar su cafetera por primera vez,  
después de un periodo largo de tiempo sin utilizarla,  
o después de instalar un nuevo filtro de agua, deje que  
su cafetera pase por un ciclo entero utilizando la mayor  
cantidad de agua fría posible sin café en el comparti-  
mento del filtro de café.  
Fijando la hora  
Este electrodoméstico ha sido diseñado para  
procesar cantidades normales en el uso doméstico.  
Utilice siempre agua fría para hacer el café.  
Al enchufar la cafetera, la hora «00:00» parpadeará en la  
L
pantalla . Para fijar la hora, presione el botón «h» o el  
M
N
botón «min»  
/
durante por lo menos dos segundos.  
Seguidamente, presione el botón hasta alcanzar la hora  
deseada.  
Tazas máximas  
10 tazas (125 ml cada una)  
M
Presione el botón «h»  
Presione el botón «min»  
para programar las horas.  
para programar los minutos.  
N
Recomendación: Un poco antes de alcanzar la hora  
deseada, presione el botón «h» o «min» de forma inter-  
mitente para evitar pasarse de la hora. Los puntos  
entre la hora y los minutos parpadearan durante cinco  
segundos para indicar que el reloj está correctamente  
programado.  
Descripción  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Cable/espacio recoge-cables  
Cajetín compensador de espacio  
Indicador del nivel de agua  
Tanque de agua  
Filtro de agua  
Nota: Si la electricidad de la cafetera se corta (por corte  
de electricidad, o por desenchufar la cafetera), el reloj  
y la hora programada serán almacenados durante 10  
minutos.  
Indicador de cambio del filtro de agua  
Botón de apertura automática del porta-filtros  
Cesta del filtro de acero con función anti-goteo  
Placa calentadora  
Piloto verde para indicar el funcionamiento  
automático  
J
Funcionamiento manual  
Para encender la cafetera, presione el botón «on/off» (de  
K
Botón «auto» para activar el funcionamiento  
automático  
O
P
encendido y apagado) . El piloto rojo  
se iluminará  
para indicar que la cafetera está en funcionamiento. Para  
apagar la cafetera, presione el botón de encendido/  
apagado. El piloto rojo se apagará para indicar que la  
cafetera no está funcionando.  
L
M
N
Pantalla del reloj  
Botón «h» (para fijar la hora)  
Botón «min» (para fijar los minutos)  
 
10  
Funcionamiento automático  
III Limpieza  
Para programar el funcionamiento automático, presione  
Siempre desconecto su electrodoméstico de la red antes  
de limpiarlo. Nunca limpie el electrodoméstico bajo el  
grifo, y nunca lo sumerja en agua; únicamente pásele un  
trapo húmedo.  
El modelo KF 590 tiene la cesta del filtro de acero, que se  
tiene que limpiar sólo con un trapo húmedo. Puede  
utilizar pequeñas cantidades de líquido de lavavajillas.  
No utilice limpiadores abrasivos. No es apta para  
lavavajillas.  
K
J
el botón «auto»  
hasta que el piloto verde  
empiece  
a parpadear. En la pantalla del reloj aparecerá la hora  
«12:00» o la hora anteriormente programada.  
Programe la hora para que empieze el funcionamiento  
M
N
automático utilizando los botones de «h» y «min»  
/
como descrito anteriormente en el apartado «Fijando la  
hora». Una vez completada la programación, el piloto  
J
verde  
se apagará pasados cinco segundos.  
Para activar el funcionamiento automático presione  
K
J
brevemente el botón «auto» . El piloto verde  
se  
.
L
encenderá y la hora establecida aparecerá en la  
IV Descalcificación  
La preparación del café se empezará a la hora fijada.  
Cuando empieza el proceso de preparación de café, el  
Si está en una zona de agua dura y utiliza la cafetera  
sin filtro de agua, debe de descalcificar regularmente  
su cafetera. Utilizando el filtro de agua y cambiándolo  
regularmente, no debería necesitar descalcificar su  
cafetera. Sin embargo, si su cafetera tarda más de lo  
normal en el proceso de preparación del café, debe de  
seguir los pasos para descalcificarla.  
J
P
piloto verde  
se apaga y se enciende el piloto rojo  
indicando que la cafetera está en funcionamiento.  
Función ajustable de desconexión automática  
El mecanismo de desconexión automática está progra-  
mado para apagar la cafetera después de dos horas,  
pero se puede ajustar manualmente para apagarse en  
cualquier momento entre 20 minutos y 3 horas y 59  
minutos. Si se programa la desconexión para un tiempo  
inferior a los 20 minutos, el reloj se reajustará auto-  
máticamente para apagarse a los 20 minutos (tiempo  
mínimo de antes de la desconexión automática).  
Importante: Reemplace el filtro de agua con el cajetín  
compensador de espacio durante cualquier proceso de  
descalcificación.  
Se puede utilizar un producto anti-cal que no afecte  
al aluminio.  
Siga las instrucciones del fabricante del producto  
anti-cal utilizado.  
Repita el proceso las veces que sean necesarias  
hasta reducir el tiempo de preparación del café por  
taza hasta el nivel normal.  
O
P
Presione el botón «on/off»  
hasta que el piloto rojo  
L
empiece a parpadear, cuando la pantalla  
le enseñe el  
tiempo de desconexión automática. Deje de presionar  
O
el botón «on/off»  
y cambie el tiempo de desconexión  
M
N
Permita que la máxima cantidad de agua fría pase a  
través de la cafetera por lo menos dos veces para así  
limpiar la cafetera después de la descalcificación.  
al deseado utilizando los botones «h» y «min»  
/
.
Cuando el piloto rojo se apague, se almacenará el tiempo  
de desconexión programado. La pantalla volverá a  
enseñar la hora del día.  
¿Cómo conseguir los mejores resultados?  
Esta cafetera ha sido diseñada para entregar el máximo  
aroma del café, por lo tanto Braun recomienda:  
II Haciendo café  
Rellene el tanque con agua fría, presione el botón de  
apertura automática del porta-filtros  
cesta del filtro, coloque un filtro de papel nº 4, y café  
molido, luego cierra la cesta del filtro y coloque la jarra  
sobre la placa. Ponga la cafetera en funcionamiento  
(de forma manual o automática) como descrito  
anteriormente.  
Utilizar sólo café molido recientemente. Guardar el  
café molido en un contenedor sellado y en un lugar  
fresco, seco y oscuro (por ejemplo el frigorífico).  
Utilizar sólo filtros de agua Braun y cambiarlos  
regularmente cada dos meses.  
G
para abrir la  
Limpie y descalcifique la cafetera regularmente como  
descrito en los apartados III y IV.  
Sujeto a cambios sin previo aviso.  
Para una mayor comodidad al rellenar o vaciar el filtro de  
café, la cesta del filtro se puede remover por completo.  
La función anti-goteo previene al quitar la jarra antes de  
finalizar el proceso de preparación del café, el café gotee  
sobre la placa calentadora. La jarra debería de volver  
a ponerse sobre la placa calentadora con la mayor  
brevedad posible, para así evitar que la cesta del filtro  
se desborde con café.  
Este producto cumple con las normas de  
Compatibilidad Electromagnética (CEM)  
establecidas por la Directiva Europea  
2004/108/EC y las Regulaciones para Bajo Voltaje  
(2006/95/EC).  
El proceso de preparación del café es de aproximada-  
mente un minuto por taza. La cantidad de café en la jarra  
estará por debajo del nivel inicial de agua, ya que el café  
molido retiene parte del agua durante el proceso de  
preparación.  
No tire este producto a la basura al final de su vida  
útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica  
Braun o a los puntos de recogida habilitados por  
los ayuntamientos.  
 
11  
Português  
N
O
P
Os nossos produtos são desenvolvidos por forma a  
proporcionar os mais elevados padrões de qualidade,  
funcionalidade e design. Esperamos que disfrute  
plenamente a sua nova máquina de café Braun.  
Botão «min» para marcação de minutos  
Botão ligar/desligar «on-off»  
Luz-Piloto vermelha indicadora de funcionamento  
Jarro de vidro  
Q
Precauções  
I
Preparação do Aparelho para  
Funcionamento  
Por favor leia atentamente as instruções até ao final,  
antes de utilizar o aparelho.  
Instalação e benefícios do filtro de água  
Este aparelho não deve ser usado por crianças ou  
pessoas com capacidades físicas ou mentais  
reduzidas, excepto quando estejam sob a super-  
visão de alguém responsável pela sua segurança.  
Em geral, recomendamos que mantenha o apa-  
relho fora do alcance de crianças.  
Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a  
voltagem da sua zona corresponde à voltagem  
inscrita na base do aparelho.  
Evite o contacto com superfícies quentes, especial-  
mente a resistência eléctrica. Nunca deixe o fio eléc-  
trico ficar em contacto com a resistência eléctrica.  
Não coloque o jarro de vidro sobre outras superfícies  
quentes (como placas do fogão, bandejas quentes,  
etc.).  
Não coloque o jarro de vidro no microondas.  
Antes de começar a preparar um novo jarro de café,  
deixe sempre a máquina arrefecer aproximadamente  
5 minutos (desligue o aparelho), caso contrário  
desenvolver-se-á vapor quando encher de novo o  
jarro com água fria.  
O filtro de água melhora o sabor do café removendo  
significativamente os níveis de cloro, bem como a  
formação de resíduos calcários. Se o cartucho for  
substituído regularmente (de 2 em 2 meses), não só  
melhora o sabor do café, mas também prolonga o tempo  
de vida útil da sua máquina. Os filtros de água da Braun  
estão disponíveis nas lojas ou nos Postos de Assistência  
Técnica Oficiais.  
Instalação do cartucho de filtro de água  
E
1. Retire o cartucho do filtro de água da caixa  
.
B
2. Remova o compensador de espaço  
tório de água.  
do reserva-  
3. Introduza o cartucho do filtro água (certifique-se que  
o compensador de espaço está colocado no reser-  
vatório de água, quando o cartucho de filtro de água  
não está).  
4. O filtro de água deve ser trocado a cada 2 meses.  
Para que a máquina o avise, carregue no botão de  
F
mudança do filtro , para que o mês actual apareça  
no espaço à esquerda (esse será o mês de inicio). O  
mês em que deverá trocar o filtro aparecerá, então,  
no espaço à direita (final do mês).  
Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as  
normas de segurança. As reparações dos mesmos  
devem ser efectuadas somente por pessoal do  
Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun.  
A manipulação efectuada por pessoal não qualificado  
pode causar acidentes ou danos ao utilizador.  
Este aparelho foi desenvolvido para preparar quanti-  
dades normais para uso doméstico.  
Nota: Antes de utilizar a máquina de café pela primeira  
vez, depois de um longo período tempo sem a utilizar, ou  
depois de instalar um novo cartucho do filtro de água,  
coloque a máquina a funcionar com o máximo de água  
fresca, sem encher o filtro com café em pó.  
Utilize sempre água fria para fazer café.  
Acerto do relógio  
Após a ligação da máquina de café à corrente, aparecerá  
L
no mostrador  
a hora «00:00». Para acertar o relógio,  
Capacidade máxima  
10 chávenas (125 ml cada)  
M
N
pressione ou o botão «h» ou o botão «min»  
/
durante dois segundos, no mínimo. Depois, pressionar o  
botão continuamente ou faça-o em movimentos repeti-  
dos até encontrar o número desejado.  
Descrição  
M
Pressione o botão «h»  
Pressione o botão «min»  
para programar as horas.  
para programar os minutos.  
A
B
C
D
E
F
G
H
Fio eléctrico/Compartimento porta-cabo  
Compensador de espaço  
Indicador do nível de água  
Reservatório de água  
N
Recomendação: Antes de atingir o número desejado,  
pressione o botão «h» ou «min» em movimentos  
repetidos por forma a evitar passar o número desejado.  
Os dois pontos que se encontram entre as horas e os  
minutos piscarão durante cinco segundos como  
indicativo de que o relógio foi programado com sucesso.  
Cartucho do filtro de água  
Indicador da substituição do filtro de água  
Botão de abertura do porta-filtro  
Cesto de filtro em aço inoxidável, com sistema  
anti-gota  
Resistência eléctrica  
Luz-Piloto verde indicadora de funcionamento  
automático  
Botão «auto» para activação do funcionamento  
automático  
Mostrador do Relógio  
Nota: Se a alimentação de corrente for interrompida (por  
exemplo: por falhas de corrente ou por desconexão à  
tomada), as horas e a programação serão memorizadas  
por 10 minutos.  
I
J
K
Funcionamento manual  
Para ligar a máquina, pressione o botão «on/off»  
A luz-piloto vermelha  
L
M
O
.
Botão «h» para marcação de horas  
P
acender-se-á indicando que  
 
12  
a máquina se encontra ligada ou que o processo de  
preparação de café está em curso. Para desligar a  
máquina de café, pressione o botão «on/off». A luz-  
-piloto vermelha apagar-se-á indicando que a máquina  
foi desligada.  
que a quantidade inicial colocada no reservatório de  
água, devido à àgua que fica retida no café em pó  
durante a preparação.  
III Limpeza  
Funcionamento automático  
Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica antes  
de o limpar. Nunca limpe o aparelho debaixo de água  
corrente, nem o imerja; limpe-o apenas com um pano  
húmido.  
Para programar o funcionamento automático, pressione  
K
J
o botão «auto»  
até que a luz piloto verde  
acenda.  
A hora «12:00» ou a hora previamente programada  
aparecerá no mostrador.  
Esta cafeteira contém um cesto de filtro em aço  
H
inoxidável , que só deverá ser limpo com um pano  
Depois programe a hora para funcionamento automático  
utilizando os botões «h» e «min»  
húmido. Poderá usar detergente para a loiça, mas não  
deverá usar abrasivos ou lavá-lo na máquina de lavar  
loiça.  
M
N
/
tal como descrito  
na secção «Acerto do relógio». Após a programação,  
J
a luz piloto verde  
segundos.  
apagar-se-á ao fim de cinco  
Para activar o funcionamento automático, pressione  
IV Descalcificar  
K
J
brevemente o botão «auto» . A luz piloto verde  
acender-se-á e a hora programada para inicio da pre-  
Se a água for dura, e utilizar a máquina sem filtro de  
água, esta terá de ser descalcificada regularmente.  
Se utilizar o cartucho de filtro de água e o substituír  
regularmente, não necessitará de descalcificar a má-  
quina. No entanto, se a sua máquina de café levar um  
tempo superior ao normal a elaborar o café, o aparelho  
terá de ser descalcificado.  
L
paração do café aparecerá no mostrador  
.
A preparação do café iniciar-se-á à hora pré-determi-  
nada. Quando a preparação de café se iniciar, a luz-  
J
P
-piloto verde  
apagar-se-á e a luz-piloto vermelha  
indicará que a máquina se encontra em funcionamento.  
Sistema de desligar Automático (auto-off)  
O mecanismo de desligar automático está programado  
para por forma a que a máquina de café desligue ao fim  
de duas horas, mas pode ser ajustado manualmente  
para qualquer intervalo de tempo preferido entre os  
20 minutos e as 3 horas e 59 minutos. Se for selec-  
cionado qualquer tempo abaixo dos 20 minutos, o  
relógio reajustar-se-á automaticamente para 20 minutos  
(mínimo intervalo de tempo para desligar automático).  
Importante: Substitua o cartucho de filtro de água pelo  
compensador de espaço em qualquer processo de  
descalcificação.  
Poderá usar um descalcificador comercial disponível  
que não afecte o alumínio.  
Siga as instruções do fabricante do descalcificador.  
Repita o processo tantas vezes quantas necessário  
para reduzir o tempo de elaboração por chávena para  
um nível normal.  
O
Pressione o botão «on/off»  
vermelha  
até que a luz-piloto  
acenda. Neste momento o mostrador  
indicará o tempo pré-determinado para que a máquina  
P
L
Ponha a máquina a funcionar com o máximo de água  
fresca, pelo menos duas vezes, para limpar a má-  
quina de café.  
O
desligue automaticamente. Liberte o botão «on/off»  
e altere o tempo de intervalo para accionar o desligar  
automático que deseje utilizando os botões «h» e «min»  
Conselhos para obter melhores resultados  
Esta máquina de café foi concebida para proporcionar o  
máximo aroma do café. Para isso a Braun recomenda:  
M
N
/
. Quando a luz-piloto vermelha se apagar, o tempo  
programado para accionar o desligar automático ficará  
memorizado. O mostrador exibirá então a corrente hora  
do dia.  
Use apenas café em pó fresco.  
Guarde o café em pó num lugar fresco, seco e escuro  
(ex: frigorífico) num recipiente impermeável ao ar.  
Use apenas os filtros de água Braun e substitua-os  
de 2 em 2 meses em caso de uso regular.  
Limpe e descalcifique a máquina de café regular-  
mente como descrito na parte III e IV.  
II Preparação do café  
Encha o recipiente com água fresca, pressione o botão  
G
para abrir o porta-filtro, coloque um filtro de papel  
Nº 4, introduza o café em pó, feche o compartimento  
porta-filtro e coloque o jarro sobre a resistência. Ligue a  
máquina de café (manual ou automático) como descrito  
acima.  
Modificações reservadas.  
Para uma melhor utilização quando introduzir ou retirar  
o café do porta-filtro, tenha em atenção que poderá  
removê-lo por completo da máquina. O sistema anti-  
pingo previne o cair de gotas quando se retira o jarro  
antes de terminar a preparação do café. O jarro deverá  
ser colocado imediatamente na resistência eléctrica para  
que o compartimento do filtro não transborde.  
Este aparelho cumpre com a directiva EMC  
2004/108/EC e com a Regulamentação de Baixa  
Voltagem (2006/95/EC).  
Por favor não deite o produto no lixo doméstico,  
no final da sua vida útil. Entregue-o num dos  
Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou  
em locais de recolha específica, à disposição  
no seu país.  
Tempo de elaboração por chávena: aproximadamente  
1 minuto. A quantidade final de café no jarro será menor  
 
13  
Nederlands  
N
O
P
Onze produkten zijn ontworpen om aan de hoogste eisen  
van kwaliteit, functionaliteit en design te voldoen.  
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun koffiezet-  
apparaat.  
«min» knop (voor het instellen van de minuten)  
Aan/uit schakelaar «on/off»  
Rood indicatielampje  
Q
Glazen kan  
Let op  
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door  
voordat u dit apparaat gaat gebruiken.  
I
Het in gebruik nemen  
Voordelen van het waterfilter  
Het waterfilter verbetert de smaak van de koffie doordat  
chloor en kalkdeeltjes uit het water worden gefilterd.  
Wanneer het filter regelmatig wordt vervangen (iedere  
twee maanden), zorgt deze voor een betere smaak van  
de koffie en wordt de levensduur van het apparaat  
verlengd. Braun waterfilters zijn verkrijgbaar bij elektro-  
speciaalzaken en bij de Braun service centra.  
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door  
kinderen of personen met verminderde fysieke  
of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat  
gebruiken onder toezicht van een persoon ver-  
antwoordelijk voor hun veiligheid. Over het alge-  
meen raden wij aan dit apparaat buiten bereik van  
kinderen te houden.  
Controleer voordat u de stekker in het stopcontact  
steekt of het voltage op het lichtnet overeenkomt met  
het voltage die op het type-plaatje onder het apparaat  
staat.  
Vermijd aanraking van de hete delen, in het bijzonder  
de warmhoudplaat. Zorg ervoor dat het snoer nooit in  
aanraking komt met de warmhoudplaat.  
Zet de glazen kan nooit op andere verwarmde  
oppervlakken (zoals kookplaten, warmhoudplaten  
etc.).  
Plaats de glazen kan nooit in de magnetron.  
Indien u twee keer na elkaar koffie zet, laat de koffie-  
zetter dan tussendoor ongeveer 5 minuten afkoelen  
(het apparaat uitzetten). Indien u niet wacht, kan er  
stoom ontstaan wanneer u koud water in het water-  
reservoir giet.  
De elektrische apparaten van Braun voldoen aan alle  
veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan elektrische  
apparaten (inclusief vervanging van het snoer) mogen  
alleen worden uitgevoerd door deskundig service-  
personeel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk  
kan ongelukken veroorzaken of de gebruiker  
verwonden.  
Dit apparaat is geschikt voor normale, voor huis-  
houdelijk bestemde hoeveelheden.  
Gebruik altijd koud water om koffie te zetten.  
Het waterfilter plaatsen  
E
1. Haal het waterfilter  
uit de verpakking.  
B
2. Verwijder het ruimte-opvulstuk  
reservoir.  
uit het water-  
3. Plaats het waterfilter (bewaar het ruimte-opvulstuk  
omdat het weer aangebracht dient te worden als het  
waterfilter wordt verwijderd).  
4. De waterfilter dient iedere 2 maanden vervangen  
te worden. Om u hieraan te herinneren, kunt u de  
F
waterfilter vervangingsindicator  
op de maand  
huidige maand zetten. De maand dat u de waterfilter  
moet vervangen zal in het rechtergedeelte te zien zijn  
op heteind van de maand.  
N.B.: Indien u de koffezetter voor de eerste keer gebruikt  
of nadat het apparaat lange tijd niet is gebruikt of nadat  
er een nieuw waterfilter is geplaatst, dient u eerst het  
apparaat met de maximale hoeveelheid koud water te  
laten doorstromen, zonder het koffiefilter met koffie te  
vullen.  
De klok instellen  
Nadat het apparaat is aangesloten op het lichtnet, zal de  
L
tijd «00:00» op het display  
knipperen. Om de klok in  
te stellen, drukt u tenminste twee seconden op de «h» of  
M
N
de «min» knop  
/
. Vervolgens de knop ingedrukt  
houden of herhaaldelijk indrukken om de gewenste tijd in  
te stellen.  
Maximum aantal kopjes  
10 kopjes (125 ml elk)  
M
Druk op de «h» knop  
Druk op de «min» knop  
om de uren in te stellen.  
om de minuten in te stellen.  
N
Tip: Wanneer u bijna de juiste tijd op het display heeft  
staan, kunt u herhaadelijk kort de «h» of «min» knop  
indrukkken om te voorkomen dat u de gewenste tijd  
voorbij gaat. De dubbele punt tussen de uurs- en  
minuutaanduiding zal gedurende 5 seconden knipperen  
om aan te geven dat de klok is ingesteld.  
Beschrijving  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Snoer/snoeropbergruimte  
Ruimte opvulstuk  
Waterniveau indicator  
Waterreservoir  
Waterfilter  
Waterfilter vervangingsindicator  
Drukknop voor openen filterhouder  
Roestvrijstalen filter met druppelstop  
Warmhoudplaat  
Groen indicatielampje voor automatische werking  
«auto» knop voor het activeren van automatische  
werking  
N.B.: wanneer de stroomvoorziening naar het koffiezet-  
apparaat wordt onderbroken (bijv. door stroomuitval, de  
stekker uit het stopcontact trekken), wordt de ingestelde  
tijd gedurende 10 minuten bewaard.  
J
K
Handmatige bediening  
Druk om het apparaat aan te zetten op de aan/uit-  
O
P
schakelaar . Het rode indicatielampje  
zal gaan  
L
M
Klok  
branden om aan te geven dat het apparaat aan staat.  
«h» knop (voor het instellen van de uren)  
 
14  
Druk om het apparaat uit te zetten op de aan/uit-  
schakelaar. Het rode indicatielampje zal uitgaan.  
III Schoonmaken  
Trek voor het schoonmaken altijd de stekker uit het  
stopcontact. Reinig de koffiezetter nooit onder stromend  
water en dompel hem nooit onder water; gebruik alleen  
een vochtige doek.  
Dit koffiezetapparaat heeft een roestvrijstalen filter  
Deze kan schoongemaakt worden met een vochtige  
Automatische bediening  
Om de automatische bediening in te stellen, drukt u op  
K
J
de «auto» knop  
totdat het groene indicatielampje  
H
.
begint te knipperen. De tijd «12:00» of de vorige gepro-  
grammeerde tijd verschijnt op het display.  
doek. Hierbij mag u wasmiddel gebruiken. Geen schuur-  
middel gebruiken. Niet schoonmaken in vaatwasser.  
Programmeer vervolgens de tijd voor automatische  
M
N
bediening door op de «h» en «min» knoppen  
/
te  
drukken zoals beschreven onder «de klok instellen».  
Nadat de programmering is voltooid, zal het groene  
IV Ontkalken  
J
indicatielampje  
na 5 seconden uitschakelen.  
Om de automatische werking te activeren, drukt u kort  
op de «auto» knop . Het groene indicatielampje  
Indien uw leidingwater hard is en u het apparaat zonder  
waterfilter gebruikt, dient het regelmatig te worden  
ontkalkt. Als u het waterfilter gebruikt en het regelmatig  
vervangt, dan hoeft u normaal gesproken niet te ont-  
kalken. Echter als de zettijd langer wordt dan normaal,  
dient het apparaat toch ontkalkt te worden.  
K
J
gaat branden en de ingestelde tijd verschijnt kort op  
L
het display . Het koffiezetten zal op de ingestelde  
tijd beginnen. Wanneer het koffiezetten begint, zal het  
J
groene indicatielampje  
indicatielampje  
uitschakelen en het rode  
P
zal gaan branden om aan te geven  
dat het koffiezetapparaat aan staat.  
Belangrijk: vervang het waterfilter door het ruimte-  
opvulstuk voordat u het apparaat gaat ontkalken.  
Instelbare automatische uitschakeling (auto-off)  
Het automatische uitschakelingsmechanisme is  
geprogrammeerd om het koffiezetapparaat na 2 uur  
automatisch uit te schakelen, maar kan tevens hand-  
matig worden ingesteld voor iedere tijd tussen 20 mi-  
nuten en 3 uur en 59 minuten. Indien een tijd korter dan  
20 minuten wordt ingesteld, zal de klok zichzelf automa-  
tisch aanpassen naar 20 minuten (minimale uitschake-  
lingstijd).  
U kunt een in de winkel verkrijgbaar ontkalkings-  
middel gebruiken mits het middel het aluminium niet  
aantast.  
Volg hierbij de instructies van de fabrikant van het  
ontkalkingsmiddel op.  
Herhaal de procedure zo vaak als nodig is, totdat de  
normale zettijd per kopje is bereikt.  
Laat na het ontkalken de maximale hoeveelheid koud  
water minimaal twee keer door het apparaat lopen  
zodat alle ontkalkingsresten uit het apparaat zijn  
verdwenen.  
O
Druk op de aan/uit knop  
lampje  
totdat het rode indicatie-  
P
L
begint te knipperen. Op het display  
schijnt de uitschakelingstijd. Laat de aan/uit knop  
en stel de gewenste uitschakelingstijd in met de «h» en  
ver-  
O
los  
Tips voor de beste resultaten  
Deze koffiezetter is ontworpen om koffie met een maxi-  
maal aroma te zetten. Daarom adviseert Braun:  
M
N
«min» knoppen  
/
. Als het rode indicatielampje  
uitschakelt, is de geprogrammeerde uitschakelingstijd  
opgeslagen. Op het display wordt weer de gewone tijd  
aangegeven.  
Gebruik alleen verse gemalen koffie.  
Bewaar koffie op een koele, droge en donkere plaats  
(bijv. koelkast) in een luchtdichte bewaardoos.  
Gebruik alleen Braun waterfilters en vervang deze  
iedere twee maanden bij regelmatig gebruik.  
Reinig en ontkalk uw koffiezetter regelmatig zoals  
aangegeven in delen III en IV.  
II Koffie zetten  
Vul het reservoir met vers, koud water, druk op de knop  
G
om de filterhouder te openen, plaats een filter No. 4,  
doe gemalen koffie in het filter, sluit de filterhouder en  
plaats de kan op de warmhoudplaat. Schakel de koffie-  
zetter aan (handmatig of via automatische bediening)  
zoals aangegeven.  
Wijzigingen voorbehouden.  
Voor meer gemak, kan de filterhouder eenvoudig  
verwijderd worden uit het apparaat tijdens het vullen  
of weggooien van de koffie. De druppelstop voorkomt  
druppelen wanneer de kan wordt weggenomen om koffie  
in te schenken voordat de koffie helemaal is doorge-  
lopen. De kan dient meteen te worden teruggeplaatst op  
de warmhoudplaat om het overstromen van de filter-  
houder te voorkomen.  
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen  
volgens de EEG richtlijn 2004/108 en aan de  
EG laagspannings richtlijn 2006/95.  
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige  
levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in  
bij een Braun Service Centre of bij de door uw  
gemeente aangewezen inleveradressen.  
Zettijd per kopje: ongeveer 1 minuut. De hoeveelheid  
gezette koffie in de kan zal minder zijn als in eerste  
instantie aangegeven door de waterniveau-indicator  
omdat een deel van het water wordt vastgehouden door  
de koffie in het filter.  
 
15  
Dansk  
Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktionalitet  
og design. Vi håber, du bliver glad for din nye Braun  
kaffemaskine.  
regelmæssigt (hver 2. måned), vil kaffesmagen forbedres  
og kaffemaskinens levetid forlænges. Braun vandfiltre  
fås i de forretninger, som fører Braun produkter.  
Vigtigt  
Isætning af vandfilter  
Læs brugsanvisningen omhyggeligt før brug.  
E
1. Pak vandfilteret ud  
.
B
2. Fjern rumdeleren  
fra vandbeholderen.  
Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn  
eller svagelige personer uden overvågning af en  
person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt  
anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for  
børn.  
3. Isæt vandfilteret. (Husk at gemme rumdeleren, da  
den skal installeres i vandbeholderen hver gang  
vandfilteret fjernes).  
4. Vandfiltret bør skiftes ca. hver anden måned. For at  
blive påmindet om dette: stil vandfiltrets omstillings-  
Før du sætter ledningen i stikkontakten, bedes du  
checke, at spændingen svarer overens med den  
spænding, der er trykt i bunden af maskinen.  
Undgå berøring med varme overflader, specielt  
varmepladen. Ledningen må aldrig komme i kontakt  
med varmepladen.  
F
knap  
så at man ser indeværende måned i venstre  
felt (startmåned). Den måned vandfiltret skal skiftes  
ud ses da i højre felt (slutmåned).  
N.B.: Før maskinen tages i brug, hvis den ikke har været  
brugt gennem længere tid eller når et nyt vandfilter er  
isat, køres masinen igennem med koldt, frisk vand uden  
brug af kaffebønner.  
Sæt aldrig kanden på andre varme overflader  
(f.eks. komfur, varmeplader etc.).  
Glaskanden tåler ikke mikrobølgeovn.  
Før du begynder at lave en ny kande kaffe, skal  
kaffemaskinen køle af i ca. 5 min. (sluk for apparatet),  
ellers kan der udvikles damp ved påfyldning af koldt  
vand.  
Indstilling af ur  
Når der tændes for kaffemaskinen, vil «00:00» stå og  
L
blinke på displayet . For at indstille uret trykkes enten  
M
N
Brauns elektriske apparater opfylder relevante  
sikkerhedsstandarder. Reparationer (incl. udskiftning  
af ledning) må kun foretages af autoriserede Braun  
service centre. Ved forkert udførte/mangelfulde  
reparationer kan brugeren risikere at komme til skade.  
Dette apparat er konstrueret til brug i en normal  
husholdning.  
på «h» eller «min»  
/
i mindst to sekunder. Derefter  
holdes knappen nede indtil uret viser den ønskede tid.  
M
Tryk på knap «h»  
knappen  
for at indstille timer. Tryk på «min»  
N
for at indstille minutter. For at finde frem til  
den korrekte tid anbefales det gentagne gange at trykke  
kort på «h» eller «min» knappen, så du undgår at komme  
forbi det ønskede tidspunkt. Kolonet mellem timer og  
minutter blinker i fem sekunder for at indikere, at uret er  
rigtigt programmeret.  
Brug altid koldt vand.  
Max. antal kopper  
10 kopper (à 125 ml)  
N.B.: Hvis strømmen til kaffemaskinen afbrydes  
(f.eks. ved strømsvigt, eller hvis ledningen er faldet ud),  
gemmes den programmerede tid i 10 minutter.  
Beskrivelse  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Ledning/ledningsgemme  
Rumdeler  
Vandstandsmåler  
Vandbeholder  
Vandfilter  
Indikator for udskiftning af vandfilter  
Trykknap til svingbar filterholder  
Filterkurv i rustfrit stål med drypstop  
Varmeplade  
Grøn lampe til automatisk operation  
«auto» knap til aktivering af den automatiske  
operation  
Manuel operation  
O
Tryk på «on/off» knappen  
for at tænde for maskinen.  
P
Den røde lampe  
lyser for at indikere, at maskinen er  
tændt og brygningen i gang. Tryk på «on/off» knappen for  
at slukke for maskinen. Den røde lampe slukker for at  
indikere, at der er slukket for maskinen.  
Automatisk operation  
For at programmere den automatiske operation, trykkes  
på «auto» knappen  
at blinke. Tidspunktet «12:00» eller et tidligere program-  
meret tidspunkt vises på displayet.  
J
K
K
J
til den grønne lampe  
begynder  
L
M
N
O
P
Urdisplay  
«h» knap (indstilling af timer)  
«min» knap (indstilling af minutter)  
Tænd/sluk knap «on/off»  
Rød lampe når maskinen er tændt  
Glaskande  
Programmer tidspunket for automatisk operation ved at  
trykke på «h» og «min» knapperne  
under «Indstilling af ur». Når programmeringen er fore-  
taget, slukker den grønne lampe  
M
N
/
som beskrevet  
Q
J
efter fem sekunder.  
K
Tryk kort på «auto» knappen  
automatiske operation. Den grønne lampe  
det indstillede bryggetidspunkt vises hurtigt på displayet  
for at aktivere den  
I
Klargøring af maskinen  
J
lyser, og  
Vandfilterets fordele  
Vandfilteret forbedrer kaffens smag betydeligt ved at  
reducere klorsmag og tilkalkning. Hvis filteret udskiftes  
L
. Brygningen starter på det indstillede tidspunkt.  
Når bryggeprocessen starter, slukker den grønne lampe  
 
16  
J
P
og den røde lampe  
maskinen arbejder.  
lyser for at indikere, at kaffe-  
Lad en kande koldt vand løbe igennem maskinen  
mindst to gange for at sikre, at den er helt ren.  
Indstillelig automatisk sluk (auto-off)  
Sådan opnås det bedste resultat  
Denne kaffemaskine er designet til at give den bedste  
kaffesmag. Derfor anbefaler Braun:  
Den automatiske slukkemekanisme er programmeret til  
at slukke for kaffemaskinen efter 2 timer, men den kan  
indstilles manuelt til alt mellem 20 minutter og 3 timer og  
59 minutter. Hvis den programmeres til under 20 minut-  
ter, vil uret automatisk gå op til 20 minutter (den minimale  
slukketid).  
Brug kun friskmalede kaffebønner.  
Opbevar kaffebønnerne på et køligt, tørt og mørkt  
sted (f.eks. i køleskabet) i en lufttæt beholder.  
Brug kun Braun vandfiltre og udskift hver 2. måned  
ved regelmæssig brug.  
Rengør og afkalk kaffemaskinen regelmæssigt som  
beskrevet i afsnit III og IV.  
O
P
Tryk på «on/off» knappen  
til den røde lampe  
L
begynder at blinke. Nu viser displayet  
slukketids-  
O
punktet. Tryk på «on/off» knappen  
og ret det ønskede  
M
N
slukketidspunkt med «h» og «min» kanpperne  
/
.
Når den røde lampe slukker, er den nye indstilling lagret.  
Displayet viser igen klokken.  
Kan ændres uden varsel.  
Dette produkt er i overensstemmelse med  
bestemmelserne i EMC Direktiv 2004/108/EC  
og Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC.  
II Brygning af kaffe  
Fyld vandbeholderen med koldt, frisk vand, tryk på  
G
knappen  
for at åbne filterholderen, isæt kaffefilter  
nr. 4, fyld kaffebønner i, luk filterholderen og placer kan-  
den på varmepladen. Tænd for kaffemaskinen (manuel  
eller automatisk operation) som beskrevet ovenfor.  
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres  
sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse  
kan ske på et Braun Servicecenter eller passende,  
lokale opsamlingssteder.  
For at gøre det nemmere at fylde og tømme kaffefilteret,  
kan filterholderen nemt fjernes. Et drypstop forhindrer  
dryp, når kanden fjernes for at hælde en kop op inden  
brygningen er færdig. Kanden skal omgående sættes  
tilbage på varmefladen for at forhindre, at filterholderen  
løber over.  
Bryggetid pr. kop: ca. 1 min. Mængden af færdigbrygget  
kaffe vil være mindre end ved påfyldning, da kaffebøn-  
nerne optager vand.  
III Rengøring  
Tag altid stikket ud før rengøring. Rengør aldrig maskinen  
under rindende vang og læg den ikke i vand. Rengør kun  
med en fugtig klud.  
H
Kaffemaskine består af en filterkurv i rustfrit stål  
,
denne skal kun rengøres med en fugtig klud. Flydende  
opvaskemiddel kan anvendes. Anvend ikke skuremiddel.  
Tåler ikke vask i opvaskemaskine.  
IV Afkalkning  
Hvis du bor i et område med hårdt vand eller bruger  
kaffemaskinen uden vandfilter, skal den afkalkes  
regelmæssigt. Hvis du bruger vandfilter og udskifter  
dette regelmæssigt, vil det normalt ikke være nødvendigt  
at afkalke. Hvis brygningen varer meget længere end  
normalt, bør maskinen imidlertid afkalkes.  
Vigtigt: Udskift vandfilteret med rumdeleren under  
afkalkning.  
Du kan bruge et almindeligt afkalkningsmiddel, som  
ikke angriber aluminium.  
Følg instruktionerne på afkalkningsmidlet.  
Gentag proceduren så mange gange, at brygningen  
igen er nede på normal tid.  
 
17  
Norsk  
Våre produkter er designet for å imøtekomme de høyeste  
standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design.  
Vi håper du blir fornøyd med din nye Braun kaffetrakter.  
og kalk. Om vannfilterpatronen byttes regelmessig  
(annenhver måned), gir den ikke bare bedre smak på  
kaffen, men forlenger også levetiden på kaffetrakteren  
ved å hindre kalkavleiringer.  
Viktig  
Braun vannfilterpatroner er tilgjengelig hos din forhandler  
eller Braun service senter.  
Vennligst les hele bruksanvisningen nøye før produktet  
tas i bruk.  
Montering av vannfilteret  
Dette produktet er ikke ment å brukes av barn eller  
personer med redusert fysisk eller mental kapasitet,  
med mindre en person ansvarlig for barnets eller den  
andre personens sikkerhet har kontroll over situasjo-  
nen. Generelt anbefaler vi at produktet oppbevares  
utilgjengelig for barn.  
Før støpselet settes i stikkontakten, sjekk at nett-  
spenningen tilsvarer den som er angitt på bunnplaten  
under produktet.  
Unngå berøring av varme overflater, spesielt  
varmeplaten. La aldri ledningen komme i kontakt  
med varmeplaten.  
Sett ikke kannen på andre varme overflater (som  
f.eks. plater på komfyr, varmeplater etc.).  
Bruk ikke kannen i mikrobølgeovnen.  
Før du setter igang å trakte en ny kanne kaffe, må  
alltid kaffetrakteren avkjøles i ca. 5 min. (slå av  
kaffetrakteren), ellers vil det utvikle seg damp når  
du heller kaldt vann i vanntanken.  
Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjeldende  
sikkerhetsstandarder. Reparasjoner på elektriske  
apparater, inkludert bytte av ledning, må kun foretas  
av autorisert servicepersonell. Reparasjoner utført av  
ufaglært kan føre til ulykker eller skader.  
E
1. Pakk ut vannfilteret  
.
B
2. Ta ut volum-kompensatoren  
fra vanntanken.  
E
3. Sett på plass vannfilteret . (Oppbevar volum-  
kompensatoren da den alltid må settes i vanntanken  
når vannfilteret tas ut.)  
4. Vannfilteret bør skiftes ca annenhver måned. For å få  
F
en påminnelse: still knappen  
måned er synlig i venstre felt (startmåned) Da ser du  
måneden du bør bytte filter i høyre felt (sluttmåned).  
slik at nåværende  
NB! Før apparatet tas i bruk første gang, når kaffe-  
trakteren ikke har vært i bruk på en stund, eller etter  
installering av nytt vannfilter, fylles vanntanken til maksi-  
mumsmerket med kaldt vann. Slå på kaffetrakteren og la  
vannet strømme gjennom uten kaffe i filteret.  
Innstilling av klokken  
Etter å ha satt støpselet i stikkontakten, vil tiden «00:00»  
L
blinke i displayet . For innstilling av klokken, trykk  
M
N
enten på «h» eller «min» knappen  
sekunder. Hold deretter knappen inne eller trykk gjen-  
tatte ganger til den tiden du ønsker å stille inn.  
/
i minst to  
M
Dette apparatet er konstruert for tilbereding av  
normale husholdningskvantiteter.  
Benytt alltid friskt, kaldt vann når du skal trakte kaffe.  
Trykk på «h» knappen  
Trykk på «min» knappen  
for å programmere timer.  
N
for å programmere minutter.  
Anbefaling: Like før du når korrekt tid, anbefales det å  
trykke knappen «h» eller «min» gjentatte ganger for å  
unngå at du går forbi den tiden du ønsker å innstille.  
Prikkene mellom timer og minutter vil blinke i fem sekun-  
der for å indikere at klokken er korrekt programmert.  
Maksimum antall kopper  
10 kopper (125 ml hver)  
NB! Om spenningstilførselen til kaffetrakteren blir brutt  
(f.eks. strømmen går, eller støpselet blir tatt ut av  
stikkontakten), er klokken og programmert tid lagret  
i 10 minutter.  
Beskrivelse  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Ledning/oppbevaringsplass for ledning  
Volumkompensator  
Vannivå indikator  
Vanntank  
Vannfilterpatron  
Dreieskive for skifting av vannfilter  
Utløserknapp for svingbar filterholder  
Filterkurv i rustfritt stål med dryppstopp  
Varmeplate  
Grønn kontrollampe for automatisk drift  
«auto» knapp for aktivering av automatisk drift  
Klokke display  
Manuelt bruk  
O
Trykk inn «on/off» knappen  
for å slå på kaffetrakteren.  
vil tennes og vise at kaffe-  
P
Den røde kontrollampen  
trakteren er slått på og at traktingen er startet. For å slå  
av kaffetrakteren trykk inn «on/off» knappen. Den røde  
varsellampen vil slukke og viser at kaffetrakteren er  
slått av.  
J
K
L
Automatisk bruk  
M
N
O
P
Q
«h» knapp (for innstilling av time)  
«min» knapp (for innstilling av minutter  
På/av bryter «on/off»  
Rød kontrollampe for drift  
Glasskanne  
For programmering av automatisk bruk, trykk på «auto»  
K
J
knappen  
til den grønne kontrollampen  
begynner å  
blinke. Tiden «12:00» eller tidligere programmert tid vil  
vises i displayet.  
Programmer så tiden for automatisk bruk ved å trykke på  
M
N
«h» og «min» knappen  
/
som beskrevet under  
I
Når kaffetrakteren tas i bruk  
«Innstilling av klokken». Etter at programmeringen er  
J
slukke etter fem  
Vannfilterets fordeler og installering  
Vannfilteret forbedrer kaffesmaken ved å fjerne klor  
utført, vil den grønne kontrollampen  
sekunder.  
 
18  
For å aktivere automatisk bruk, trykk kort på «auto»  
Viktig: Ved avkalking, erstatt alltid vannfilteret med  
volum-kompensatoren.  
K
J
knappen . Den grønne kontrollampen  
vil tenne og  
den for-programmerte traktetiden vises kort i displayet  
L
.Traktingen vil starte på den forhåndsinnstilte tiden.  
Når traktingen starter, slukker den grønne kontrollampen  
Du kan bruke et avkalkingsmiddel som ikke påvirker  
aluminium.  
Følg fabrikantens bruksanvisning for avkalkings-  
middelet.  
Gjenta prosessen så mange ganger som nødvendig  
for å redusere traktetiden pr. kopp ned til et  
normalnivå.  
La maksimum mengde friskt, kaldt vann gjennom-  
strømme kaffetrakteren minst to ganger for å rense  
maskinen etter avkalking.  
J
P
og den røde kontrollampen  
kaffetrakteren er i bruk.  
tennes for å vise at  
Regulerbar automatisk avstengning (auto-off)  
Den automatiske avstengningsmekanismen er program-  
mert til å slå av kaffetrakteren etter 2 timer, men kan  
endres manuelt for enhver tid mellom 20 minutter og  
3 timer og 59 minutter.  
Programmeres en tid under 20 minutter, vil klokken selv  
automatisk rejustere tiden til 20 minutter (minimum  
avstengningstid).  
Beste praksis for beste resultat  
Denne kaffetrakteren er laget for å gi maksimal kaffe-  
aroma. Derfor anbefaler Braun:  
O
Trykk inn «on/off» knappen  
til den røde kontrollampen  
Bruk kun nymalt kaffe.  
P
L
begynner å blinke. Displayet  
ningstiden. Slipp «on/off» knappen  
avstengningstid med knappene «h» og «min»  
vil nå vise avsteng-  
Oppbevar kaffen på en mørk, tørr og kjølig plass  
(for eks., i kjøleskapet) i en lufttett boks.  
Bruk kun Braun vannfilter og bytt dette annenhver  
måned ved regelmessig bruk.  
Rengjør og avkalk kaffetrakteren regelmessig som  
beskrevet i avsnitt III og IV.  
O
og endre ønsket  
M
N
/
.
Når den røde kontrollampen slukker, er den program-  
merte avstengningstiden lagret. Displayet vil nå vise  
nåværende tid igjen.  
Med forbehold om endringer  
II Tilbereding av kaffe  
Fyll tanken med kaldt, friskt vann, trykk ned utløser-  
G
knappen  
for å åpne filterholderen, sett i et papirfilter  
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktivene  
EMC 2004/108/EC og Low Voltage 2006/95/EC.  
No. 4 og fyll i filterkaffe, lukk filterholderen og sett kannen  
på varmeplaten. Slå på kaffetrakteren (manuell eller  
automatisk bruk) som beskrevet over.  
Ikke kast dette produktet sammen med  
husholdningsavfall når det skal kasseres. Det  
kan leveres hos et Braun servicesenter eller en  
miljøstasjon.  
For enklere fylling og tømming av filterkaffe, kan filter-  
holderen enkelt tas av fra hengselen. Dryppstoppen  
hindrer drypping om kannen fjernes for å skjenke en  
kopp kaffe før traktingen er ferdig. Kannen skal om-  
gående settes tilbake på varmeplaten for å hindre at  
det renner over filterholderen.  
Traktetid pr. kopp: ca 1 minutt. Mengde av ferdig kaffe  
i kannen vil avvike noe fra påfylt mengde, på grunn av  
restvann i filterkaffen.  
III Rengjøring  
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før rengjøring.  
Kaffetrakteren må aldri rengjøres under rennende vann  
og må heller aldri dyppes i vann; rengjør kun med en  
fuktig klut.  
H
Kaffemaskinen inneholder en filterkurv i rustfritt stål  
som kun skal gjøres ren med en fuktig klut. Du kan bruke  
flytende oppvaskmiddel. Bruk ikke skuremiddel eller  
oppvaskmaskin.  
IV Avkalking  
Hvis du har hardt vann og ikke bruker vannfilter i din  
kaffetrakter, må den avkalkes regelmessig. Benyttes  
vannfilteret, og det skiftes regelmessig, trenger du  
normalt ikke å avkalke kaffetrakteren. Men dersom  
kaffetrakteren bruker lenger tid på traktingen enn nor-  
malt, må kaffetrakteren avkalkes.  
 
19  
Svenska  
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav  
när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att  
du får mycket glädje av din nya kaffebryggare från Braun.  
I
Innan användning  
Vattenfiltrets fördelar och hur den installeras  
Vattenfiltret förhöjer kaffesmaken genom att avlägsna  
klor, dålig lukt och smak samt förhindrar igenkalkning.  
Om filtret byts ut regelbundet (varannan månad) kommer  
det att inte bara ge ett godare kaffe det kan förlänga  
bryggarens livslängd då filtret förhindrar förkalkning.  
Braun-vattenfilter finns hos välsorterade fackhandlare,  
varuhus eller hos auktoriserade Braun-verkstäder.  
Viktigt  
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar  
använda bryggaren.  
Denna produkt är inte menad att användas av  
barn eller personer med reducerad fyskisk eller  
mental kapacitet utan övervakning av en person  
som är ansvarig för deras säkerhet. Generellt  
rekommenderar vi att produkten förvaras utom  
räckhåll för barn.  
Installera vattenfiltret  
1. Packa upp vattenfiltret  
2. Ta bort vattenfilterersättaren  
3. Sätt i vattenfiltret. (Spara vattenfilterersättaren då den  
alltid skall användas när vattenfiltret är borttaget.)  
4. Vattenfiltret bör bytas ut varannan månad. För att  
påminnas om detta, ställ in vattenfiltrets inställnings-  
E
.
B
från vattenbehållaren.  
Kontrollera att spänningen i ditt vägguttag stämmer  
överens med den spänning som anges på botten av  
bryggaren innan du sätter i kontakten.  
Undvik att ta på varma ytor, i synnerhet värmeplattan.  
Låt aldrig sladden komma i kontakt med värme-  
plattan.  
F
knapp  
så att man ser nuvarande månad i vänstra  
fältet (startmånad). Den månad då du skall byta  
vattenfilter kommer då att visas i högra fältet (slut-  
månad).  
Ställ aldrig glaskannan på andra värmegivande ytor  
såsom spisplattor etc.  
OBS: Innan bryggaren används första gången eller om  
den ej har använts en längre tid eller efter installation av  
ett nytt vattenfilter, fyll vattenbehållaren maximalt med  
kallt, friskt vatten utan kaffe. Sätt på kaffebryggaren och  
låt vattnet rinna igenom.  
Använd inte glaskannan i mikrovågsugn.  
Innan en bryggning förbereds låt alltid bryggaren  
svalna i ungefär 5 minuter (stäng av bryggaren) i annat  
fall kan ångbildning ske då kallt vatten fylls på i vat-  
tenbehållaren.  
Braun elektriska hushållsmaskiner motsvarar gällande  
säkerhetsföreskrifter. Reparationer på elektriska  
hushållsmaskiner (inklusive sladdbyten) får endast  
göras av auktoriserade serviceverkstäder. Felaktiga  
reparationer kan orsaka olyckor och skada använ-  
daren.  
Att ställa klockan  
Efter att ha anslutit kaffebryggaren kommer tiden «00:00»  
L
att blinka i dispayen . För att ställa klockan tryck  
M
N
antingen på «h» eller «min» knappen  
/
i minst två  
sekunder. Håll sedan knappen nertryckt eller tryck  
upprepade gånger tills det att önskad tid erhålls.  
Denna bryggare är avsedd för normala hushålls-  
kvantiteter.  
Använd alltid kallt vatten när du brygger kaffe.  
M
Tryck på «h» knappen  
Tryck på «min» knappen  
för att programmera timmar.  
N
för att programmera minuter.  
Rekommendation: Strax innan du uppnått önskad tid  
tryck upprepade gånger på respektive knapp så att  
du inte passerar önskad tid. Kolontecknet mellan tim-  
och sekundangivelsen kommer att blinka i ungefär  
5 sekunder för att bekräfta att tiden har programmerats.  
Maximalt antal koppar  
10 koppar (125 ml per kopp)  
OBS: Om kaffebryggaren har av någon anledning blivit  
strömlös kommer tiden att lagras i 10 minuter.  
Beskrivning  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Sladd / sladdvinda  
Vattenfilterersättare  
Vattennivåmätare  
Vattenbehållare  
Manuell bryggning  
Tryck på «on/off» knappen  
Den röda indikatorlampan  
O
P
för att slå på bryggaren.  
tänds och visar att kaffe-  
Vattenfilter  
bryggaren är påslagen samt att bryggning har påbörjats.  
Tryck igen på «on/off» knappen för att stänga av bryg-  
garen. Den röda indikatorlampan släcks och visar därmed  
att bryggaren är avstängd.  
Påminnelsereglage för byte av vattenfilter  
Öppningsknapp för filterhållaren  
Filterhållare i rostfritt stål med drop-stop funktion  
Värmeplatta  
Grön lampa indikerar automatisk bryggfunktion  
«auto» knapp, aktivera automatisk bryggning  
Klock-dispay  
J
K
L
Automatisk bryggning  
För att programmera en automatisk bryggning tryck på  
K
J
«auto» knappen  
tills den gröna indikatorlampan  
M
N
O
P
Q
«h» knapp, för att ställa timmar  
«min» knapp, för att ställa minuter  
Av/på strömbrytare «on/off»  
Röd lampa indikerar drift  
Glaskanna  
börjar blinka. Tidsangivelsen «12:00» eller den tidigare  
programmerade tiden visas i displayen.  
Programmera sedan den önskade starttiden för auto-  
M
N
matisk bryggning tryck på «h» och «min»  
/
såsom  
 
20  
beskrivet i stycket «Att ställa klockan». Efter avlutad  
behöver du normalt inte avkalka bryggaren. Du måste  
dock avkalka bryggaren om du märker att en bryggning  
tar lägre tid en vanligt.  
J
programmering kommer den gröna lampan  
slockna efter fem sekunder.  
att  
K
Tryck en gång lätt på «auto» knappen  
för att akti-  
Viktigt: Vid avkalkning, ersätt alltid vattenfiltret med  
vattenfilterersättaren.  
J
vera automatisk bryggning. Den gröna lampan  
tänds  
L
och starttiden visas snabbt i displayen . Bryggning  
kommer att starta enligt den förinställda tiden. När  
Använd ett avkalkningsmedel som inte påverkar  
aluminium.  
J
bryggning påbörjas släcks den gröna lampan  
och den  
P
röda lampan  
påslagen.  
tänds för att visa att kaffebryggaren är  
Följ tillverkarens instruktioner.  
Upprepa proceduren så många gånger som behövs  
för att förkorta bryggtiden per kopp till normala tider.  
Låt maximalt med kallt, friskt vatten rinna igenom  
minst två gånger för att rengöra bryggaren.  
Programmerbar automatisk avstängningsfunktion  
(auto-off)  
Den automatiska avstängningsfunktionen är förprogram-  
merad till två timmar men ändras till en tid mellan 20 mi-  
nuter och 3 timmar 59 minuter. Om en tid på mindreän  
20 minuter skulle programmeras kommer klockan  
automatiskt att ändra denna tid till 20 minuter (minsta  
avstängningstid).  
För bästa resultat  
Denna kaffebryggare är utvecklad för att ge maximal  
arom. Därför rekommenderar Braun:  
Använd endast nymalet kaffee.  
Förvara alltid malet kaffe svalt, torrt och mörkt  
(t.ex. i kylskåp) i ett lufttätt kärl.  
O
Tryck på «on/off» knappen  
tills den röda indikator-  
Använd endast Braun vattenfilter och byt ut dessa  
regelbundet.  
Rengör och avkalka regelbundet såsom är beskrivet i  
styckena III och IV.  
P
lampan börjar blinka. Nu visas den automatiska  
avstängningstiden i displayen . Släpp «on/off»  
L
O
knappen  
och ändra den avstängningstiden med «h»  
M
N
och «min» knappen  
/
. När den röda lampan  
slocknar är den nya avstängningstiden lagrad. Displayen  
kommer att återgå till att visa normal tidsangivelse.  
Med förbehåll för ändringar.  
II Brygga kaffe  
Fyll vattenbehållaren med kallt, friskt vatten. Tryck på  
frigörningsknappen  
Stoppa i ett Nr 4 pappersfilter, fyll på med malet kaffe och  
ställ kannan på värmeplattan. Sätt på kaffebryggaren  
(manuellt eller automatiskt) enligt ovan.  
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i  
EU-direktiven 2004/108/EG om elektromagnetisk  
kompatibilitet (EMC) och 2006/95/EG om  
lågspänningsutrustning.  
G
för att öppna filterhållaren.  
När produkten är förbrukad får den inte kastas  
tillsammans med hushållssoporna. Avfalls-  
hantering kan ombesörjas av Braun servicecenter  
eller på din lokala återvinningsstation.  
För att förenkla hanteringen vid påfyllning / tömning av  
kaffet går det att lossa på filterhållaren. Ett droppstopp  
förhindrar kaffet att rinna igenom om kannan avlägsnas  
för servering innan bryggning är klar. Kannan bör  
omedelbart ställas tillbaka på värmeplattan efter sådan  
serveringsåattintekaffeflödaröverfrånfilterhållaren.  
Bryggtiden per kopp är ca: 1 minut. Mängden färdig-  
bryggd kaffe blir mindre än vattenmängden som fylldes  
på p.g.a. att kaffet absorberar vatten.  
III Rengöring  
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före rengöring.  
Bryggaren får inte sköljas under rinnande vatten eller  
ställas i vatten, använd endast en fuktig trasa vid  
rengöring.  
Denna kaffemaskin består av filterhållare i rostfritt stål  
som endast bör rengöras med en fuktig trasa. Du kan  
H
använda diskmedel. Använd inte skurmedel, diska inte  
i maskin.  
IV Avkalkning  
Om du har hårt vatten och du använder kaffebryggaren  
utan vattenfilter, måste bryggaren avkalkas regelbundet.  
Om du använder vattenfilter och byter det regelbundet  
 
21  
Suomi  
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat  
laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.  
Toivomme, että uudesta Braun-tuotteestasi on Sinulle  
paljon hyötyä.  
I
Käyttöönotto  
Vedensuodattimen käyttö  
Vedensuodatin parantaa kahvin makua poistaen vedestä  
klooria, epämiellyttäviä sivumakuja ja -hajuja sekä  
karstaa. Mikäli vedensuodatin vaihdetaan säännöllisesti  
(joka toinen kuukausi), se takaa paremman makuisen  
kahvin ja jopa pidentää kahvinkeittimen käyttöikää  
estämällä kalkin kerääntymistä. Braun-vedensuodattimia  
myyvät hyvin varustetut Braun-jälleenmyyjät ja valtuute-  
tut Braun-huoltoliikkeet.  
Varoitus  
Lue huolellisesti kaikki ohjeet ennen kuin käytät laitetta.  
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Tätä  
laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden,  
joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila,  
käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö  
on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön  
valvonnan alaisena. Suosittelemme, että laitteen tulee  
olla lasten ulottumattomissa.  
Vedensuodattimen asennus  
1. Poista vedensuodatin  
2. Poista vedensuodattimen korvike  
3. Aseta vedensuodatin paikoilleen. (Säilytä vedensuo-  
dattimen korvike, jos joudut laittamaan sen takaisin  
vedensuodattimen tilalle).  
4. Vedensuodatin tulee vaihtaa kahden kuukauden  
välein. Muistuttaaksesi vedensuodattimen vaihdosta  
E
pakkauksesta.  
B
vesisäiliöstä.  
Ennen kuin liität kahvinkeittimen verkkovirtaan,  
tarkista, että jännite vastaa kahvinkeittimen pohjaan  
merkittyä jännitettä.  
Vältä koskettamasta laitteen kuumenevia osia (esim.  
lämpölevyä). Älä anna keittimen verkkojohdon  
koskettaa lämpölevyä.  
F
aseta valitsin  
siten, että vasemmalla näkyy kuluva  
kuukausi (aloituskuukausi). Kuukausi, jolloin suodatin  
tulee vaihtaa, näkyy oikealla (viimeinen kuukausi).  
Älä laske lasikannua muille kuumille pinnoille (kuten  
lieden levylle, lämpötarjottimille tms.).  
Huomioitavaa: Ennen kahvinkeittimen ensimmäistä  
käyttökertaa, tai mikäli keitintä ei ole käytetty pitkään  
aikaan, tai mikäli vedensuodatin on vaihdettu uuteen,  
keitä ensin täysi kannullinen pelkkää vettä ilman  
kahvijauhetta.  
Älä käytä lasikannua mikroaaltouunissa.  
Keittäessäsi kahvia useamman kannullisen peräk-  
käin, anna keittimen jäähtyä noin viisi minuuttia  
jokaisen keittokerran jälkeen (kytke keitin pois päältä).  
Muutoin kaadettaessa kylmää vettä vesisäiliöön  
keittimestä voi muodostua kuumaa höyryä ilmaan.  
Braunin sähkölaitteet täyttävät voimassa olevat  
turvallisuusmääräykset. Sähkölaitteita saavat korjata  
vain valtuutetut Braun-huoltoliikkeet (mukaan lukien  
verkkojohdon vaihto). Virheellinen ja epäpätevä  
korjaus voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa  
käyttäjää.  
Kellonajan säätäminen  
Kytkettyäsi verkkojohdon verkkovirtaan, näytössä  
L
vilkkuu numerot «00:00». Asettaaksesi kellon aikaan,  
M
paina yhtäjaksoisesti «h»-painiketta  
painiketta  
tai «min»-  
N
vähintään kahden sekunnin ajan. Paina  
sitten «h»-painiketta tai «min»-painiketta yhtäjaksoisesti  
tai toistuvasti, kunnes oikea kellonaika tulee näkyviin.  
Tämä laite on suunniteltu tavanomaisille kotitalous-  
määrille.  
Käytä aina kylmää vettä kahvin keitossa.  
M
Paina «h»-painiketta  
«min»-painiketta  
asettaaksesi tunnit. Paina sitten  
asettaaksesi minuutit. Suositus:  
N
Oikean kellonajan lähestyessä, paina toistuvasti «h» tai  
«min»-painiketta, jottei oikea kellonaika menisi ohi.  
Kellonajan asettaminen on onnistunut, jos kaksoispiste  
vilkkuu tuntien ja minuuttien välissä viiden sekunnin ajan.  
Maksimimäärä  
10 kuppia (1,25 dl/kuppi)  
Huomioitavaa: Sähkökatkon aikana tai jos verkkopistoke  
on irrotettu verkkovirrasta, ohjelmoidut kellonajat säilyvät  
muistissa 10 minuuttia.  
Laitteen osat  
A
B
C
D
E
F
Verkkojohto/säilytyskotelo  
Vedensuodattimen korvike  
Vesimäärän osoitin  
Vesisäiliö  
Vedensuodatin  
Valitsin, joka muistuttaa vedensuodattimen  
vaihtoajankohdasta  
Käyttö ilman ajastinta  
Kytke kahvinkeitin päälle painamalla päälle/ pois päältä  
O
P
-painiketta «on/off» . Punainen merkkivalo  
syttyy osoittamaan, että keitin on päällä ja kahvi alkaa  
suodattua. Sammuttaaksesi keittimen, paina päälle/pois  
päältä -painiketta «on/off». Punainen merkkivalo sam-  
muu ja näin osoittaa, että keittimen virta on pois päältä.  
G
H
I
J
K
L
Suodattimen avauspainike  
Suodatin ruostumattomasta teräksestä tippalukolla  
Lämpölevy  
Vihreä merkkivalo (automaattinen suodatus)  
«auto»-painike automaattiselle suodatukselle  
Näyttö  
Ajastinkäyttö  
Kun haluat ajastaa kahvinkeittimen, paina yhtäjaksoisesti  
K
J
«auto»-painiketta , kunnes vihreä merkkivalo  
alkaa  
vilkkumaan. Näytölle ilmestyy kellonaika«12:00», tai  
aikaisemmin ajastettu kellonaika.  
M
N
O
P
Q
«h»-painike (tuntien asettaminen)  
«min»-painike (minuuttien asettaminen)  
Päälle/pois päältä -painike «on/off»  
Punainen merkkivalo  
M
Ajasta haluamasi kellonaika painamalla «h»-painiketta  
N
ja «min»-painiketta  
(katso kohta, kellonajan  
Kannellinen lasikannu  
 
22  
J
säätäminen). Ohjelmoinnin jälkeen vihreä merkkivalo  
sammuu noin viiden sekunnin kuluttua.  
Tärkeää: Aina kun poistat keittimestä kalkkia, vaihda  
vedensuodattimen tilalle vedensuodattimen korvike.  
Ohjelmoidun ajan aktivoimiseksi paina lyhyesti «auto»-  
Voit käyttää mitä tahansa kalkinpoistoainetta, joka ei  
vahingoita alumiinia.  
Seuraa kalkinpoistoaineen käyttöohjetta.  
Toista toimenpide niin monta kertaa kuin tarpeen,  
kunnes keittimen toiminta on palautunut entiselleen.  
Keitä lopuksi maksimimäärä raikasta kylmää vettä  
ainakin kahdesti puhdistaaksesi keittimen.  
K
J
painiketta . Vihreä merkkivalo  
kellonaika näkyy lyhyen ajan näytössä . Kahvin  
valmistus käynnistyy ajastettuun aikaan. Vihreä  
syttyy ja ohjelmoitu  
L
J
merkkivalo  
Punainen merkkivalo  
suodatus on käynnissä.  
sammuu, kun suodatus käynnistyy.  
P
syttyy palamaan osoittaen, että  
Automaattinen virrankatkaisu  
Hyviä ohjeita  
Noudata seuraavia ohjeita saadaksesi parhaan  
mahdollisen aromin kahviisi:  
Automaattinen virrankatkaisu on esiasettu niin, että keitin  
sammuu kahden tunnin käytön jälkeen. Voit halutessasi  
muuttaa esiasetusta välillä 20min - 3 h 59 min. Jos  
automaattinen virrankatkaisu asetetaan lyhyemmäksi  
ajaksi kuin 20 minuuttia, kello muuttaa ajan automaat-  
tisesti 20 minuuttiin (minimi aika).  
Käytä ainoastaan tuoretta kahvijauhetta.  
Säilytä kahvijauhe viileässä, kuivassa ja pimeässä  
paikassa (esim. jääkaapissa). Säilytysrasian tulee olla  
ilmatiivis.  
O
Paina päälle/pois päältä -painiketta «on/off»  
kunnes  
Käytä ainoastaan Braunin vedensuodattimia.  
Kahvinkeitintä säännöllisesti käytettäessä  
vedensuodatin tulee vaihtaa kahden kuukauden  
välein.  
Puhdista kahvinkeitin ja poista kalkki säännöllisesti  
kohdissa III ja IV kerrotulla tavalla.  
P
L
punainen merkkivalo  
alkaa vilkkua. Näytössä  
näkyy  
O
nyt asetettu päälläoloaika. Vapauta «on/off»-painike  
ja  
M
säädä uusi päälläoloaika «h»-painikkeella  
ja «min»-  
N
painikkeella . Kun punainen merkkivalo sammuu,  
päälläoloaika on ohjelmoitu kahvikeittimen muistiin ja  
näytössä näkyy taas kellonaika.  
Muutosoikeus pidätetään.  
II Kahvin valmistus  
Lisää kylmä vesi säiliöön. Avaa suodatin painamalla  
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 2004/108/EC  
mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajännitettä  
koskevat säännökset (2006/95/EC).  
G
avauspainiketta . Aseta 1 x 4 kokoinen suodatinpaperi  
suodattimeen ja lisää kahvijauhe. Sulje suodatin ja aseta  
lasikannu lämpölevylle. Kytke kahvinkeitin päälle.  
Kahvijauheen lisääminen ja tyhjentäminen on helpom-  
paa, kun suodatin irrotetaan pidikkeestä. Tippalukko  
mahdollistaa lasikannun pois ottamisen lämpölevyltä  
kesken suodatuksen, kahvipisaroita ei tipu lämpölevylle.  
Aseta lasikannu välittömästi takaisin lämpölevylle  
estääksesi suodattimen ylitäyttymisen.  
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä  
ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden  
mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-  
huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen  
keräyspisteeseen.  
Kahvin valmistusaika on noin 1 minuutti/kupillinen  
kahvia. Keitetyn kahvin määrä on pienempi kuin säiliöön  
täytetty vesimäärä.  
III Puhdistus  
Irrota ensin pistoke pistorasiasta. Älä koskaan puhdista  
keitintä juoksevan veden alla äläkä upota sitä veteen,  
puhdista se vain kostealla liinalla.  
Tämän kahvinkeittimen suodatin on ruostumatonta  
terästä, joka tulee puhdistaa ainoastaan kostealla liinalla.  
Voit käyttää astiainpesuainetta. Älä käytä karkeita sieniä  
tai puhdistajia tai pese astianpesukoneessa.  
IV Kalkinpoisto  
Jos asuinalueenne talousvesi on kovaa ja kahvinkeitti-  
messä ei käytetä vedensuodatinta, on keittimestä  
poistettava kalkki säännöllisesti. Mikäli vedensuodatin on  
käytössä ja se vaihdetaan säännöllisesti, kalkinpoistoa  
ei yleensä tarvitse tehdä. Jos keittimen toiminta on  
kuitenkin selvästi hidastunut, kalkinpoisto on tarpeen.  
 
23  
∂ÏÏËÓÈο  
K
∆· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ  
ÏËÚÔ‡Ó Ù· ˘„ËÏfiÙÂÚ· ÚfiÙ˘· ÔÈfiÙËÙ·˜,  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ Î·È Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡. ∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ  
ÈηÓÔÔÈËı›Ù ·fiÏ˘Ù· ·fi ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜  
ηÊÂÙȤڷ Braun.  
¶Ï‹ÎÙÚÔ «auto» ÁÈ· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
L
M
N
O
P
OıfiÓË ÚÔÏÔÁÈÔ‡  
¶Ï‹ÎÙÚÔ «h» (ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜)  
¶Ï‹ÎÙÚÔ «min» (ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÏÂÙÒÓ)  
¶Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off  
∫fiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
°˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù·  
¶ÚÔÛÔ¯‹  
Q
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘  
ÚÔÛÂÎÙÈο ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.  
I
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi  
·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹  
‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È  
·fi ¿ÙÔÌ· ˘‡ı˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜.  
°ÂÓÈο, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ Îڷٿ٠ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿  
·fi ·È‰È¿.  
¶ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·, ÂϤÁÍÙ  
fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ Â›Ó·È  
Ù˘ˆÌ¤ÓË ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.  
∞ÔʇÁÂÙ ӷ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ,  
ȉȷ›ÙÂÚ· ÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ͽη. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ  
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì  
ÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ͽη.  
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Á˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù· ¿Óˆ Û ¿ÏϘ  
ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (fiˆ˜ ÂÛٛ˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜,  
Áη˙ÈÔ‡ ÎÏ.).  
¶ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù· Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË  
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ‚ÂÏÙÈÒÓÂÈ ÙË Á‡ÛË ÙÔ˘ ηʤ  
ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ¯ÏˆÚ›Ô˘ Î·È ÙËÓ  
·Û‚ÂÛÙÔÔ›ËÛË (¿Ï·Ù·).  
ªÂ ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È  
Ù·ÎÙÈο (οı ‰‡Ô Ì‹Ó˜), ·Ú¤¯ÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚË Á‡ÛË  
ηʤ Î·È ·Ú·Ù›ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜  
Û·˜. ∆· Ê›ÏÙÚ· ÓÂÚÔ‡ Ù˘ Braun Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ· ÛÙÔÓ  
ÙÔÈÎfi Û·˜ ¤ÌÔÚÔ ÏÈ·ÓÈ΋˜ ‹ ÛÙ· ΤÓÙÚ· service Ù˘  
Braun.  
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡  
1. µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡  
2. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜  
E
·fi ÙË Û˘Û΢·Û›·.  
B
Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡ , ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.  
ªË ‚¿˙ÂÙ ÙË Á˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù· ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ  
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.  
3. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡. (µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ  
Ê˘Ï¿ÍÂÈ ÙÔ ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘  
ÓÂÚÔ‡ ηıÒ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Ì¤Û· ÛÙÔ  
‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ fiÔÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ·Ê·ÈÚ›ٷÈ.)  
4. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Î¿ı ‰‡Ô  
Ì‹Ó˜. °È· Ó· ÙÔ ı˘Ì¿ÛÙÂ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi  
F
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ͷӿ ÙËÓ ·Ú·Û΢‹ ηʤ, ·Ê‹ÓÂÙ  
¿ÓÙ· ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ ¤ÓÙ  
ÏÂÙ¿ (ı¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜),  
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·ÙÌfi˜ fiÙ·Ó  
ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi.  
OÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Braun ÏËÚÔ‡Ó Ù· ÈÛ¯‡ÔÓÙ·  
ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜. OÈ ÂÈÛ΢¤˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ  
Û˘Û΢ÒÓ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤Ó˘ Ù˘  
·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜) Ú¤ÂÈ Ó·  
‰ÈÂÍ¿ÁÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi Ù· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ·  
Service Ù˘ Braun. §·Óı·Ṳ̂ÓË ‹ ·fi ÌË  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi, ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜  
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi  
ÛÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.  
·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡  
¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô  
ÙÚ¤¯ˆÓ Ì‹Ó·˜ Ó· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi  
‰È¿ÛÙËÌ· (Ì‹Ó·˜ ¤Ó·Ú͢). O Ì‹Ó·˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·  
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ›  
ÙfiÙ ÛÙÔ ‰ÂÍ› ‰È¿ÛÙËÌ· (Ì‹Ó·˜ Ï‹Í˘).  
™ËÌ›ˆÛË: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÁÈ·  
ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ‹  
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ Ó¤Ô˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡,  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÛÙ ÙËÓ Ì ¤Ó·Ó ·ÎÏÔ ·Ú·Û΢‹˜  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ÎÚ‡Ô˘,  
ÊÚ¤ÛÎÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ¯ˆÚ›˜ ηıfiÏÔ˘ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤ ̤۷  
ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘.  
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› ÁÈ· Ó·  
·Ú·Û΢¿˙ÂÈ Î·ÓÔÓÈΤ˜ ÔÈÎȷΤ˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ηʤ.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÁÈ· Ó·  
·Ú·Û΢¿ÛÂÙ ηʤ.  
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡  
∞ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÛÙËÓ Ú›˙·, Ô ¯ÚfiÓÔ˜  
«00:00» ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË |. °È· Ó·  
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÔÏfiÈ, ȤÛÙ ‹ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ «h» ‹ ÙÔ  
ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÊÏ˘Ù˙·ÓÈÒÓ  
10 ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ· (125 ml ÙÔ Î·ı¤Ó·)  
M
N
Ï‹ÎÙÚÔ «min»  
/
ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô  
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ  
·ÙË̤ÓÔ ‹ ȤÛÙ ÙÔ Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓ· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘  
ÊÙ¿ÛÂÙ ÛÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ.  
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹  
A
∫·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ / ¯ÒÚÔ˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘  
B
C
D
E
F
G
H
∂ȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡  
M
¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡  
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ «h»  
ÁÈ· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙȘ  
N
¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡  
º›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡  
ÒÚ˜. ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ «min»  
ÁÈ· Ó· ÚÔÁÚ·Ì-  
Ì·Ù›ÛÂÙ ٷ ÏÂÙ¿. ™˘Ì‚Ô˘Ï‹: §›ÁÔ ÚÈÓ ÊÙ¿ÛÂÙ ÛÙÔÓ  
ÛˆÛÙfi ¯ÚfiÓÔ, ȤÛÙ Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓ· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ  
«h» ‹ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ «min» Û‡ÓÙÔÌ· ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ӷ  
ÍÂÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ. ∏ ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ  
ÙÂÏ›· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ÒÚ˜ Î·È Ù· ÏÂÙ¿  
ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÁÈ· ¤ÓÙ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓ-  
Ù·˜ fiÙÈ ÙÔ ÚÔÏfiÈ ¤¯ÂÈ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› ÂÈÙ˘¯Ò˜.  
∂Ó‰ÂÈÎÙÈÎfi ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡  
¶ÏËÎÙÚÔ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘  
∞ÓÔÍ›‰ˆÙË ˘Ô‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
‰È·ÎÔ‹˜ ÚÔ‹˜  
£ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ͽη  
I
J
¶Ú¿ÛÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÁÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
 
24  
™ËÌ›ˆÛË: ∂¿Ó ‰È·ÎÔ› Ë ·ÚÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ÛÙËÓ  
ηÊÂÙȤڷ (.¯. ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜, ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜  
ÂÎÙfi˜ Ú›˙·˜), ÙÔ ÚÔÏfiÈ Î·È Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˜  
¯ÚfiÓÔ˜ ·ÔıË·ÔÓÙ·È ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿.  
˘Ô‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ¿Óˆ  
ÛÙËÓ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ͽη. £¤ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ ·˘ÙfiÌ·ÙË  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·) fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ.  
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Â˘ÎÔÏ›·, fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔÓ  
·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤, Ë ˘Ô‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÌÔÚ› ‡ÎÔÏ· Ó·  
·ÔÛ·ÛÙ› ·fi ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ¿ Ù˘. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
‰È·ÎÔ‹˜ ÚÔ‹˜ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ÛÙ¿ÍÈÌÔ fiÙ·Ó Ë Î·Ó¿Ù·  
·Ê·ÈÚÂ›Ù·È ÁÈ· Ó· ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ¤Ó· ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ Î·Ê¤ ÚÈÓ  
ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ·fiÛÙ·ÍË ÙÔ˘ ηʤ. ∏ ηӿٷ Ú¤ÂÈ  
·Ì¤Ûˆ˜ Ó· Â·Ó·ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ͽη  
ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ˘Âگ›ÏÈÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘.  
ÃÚfiÓÔ˜ ·fiÛÙ·Í˘ ·Ó¿ ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ: ÂÚ›Ô˘ ¤Ó· ÏÂÙfi. ∏  
ÔÛfiÙËÙ· ·Ú·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˘ ηʤ ̤۷ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·  
ı· Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ·Ú¯ÈÎfi Â›Â‰Ô ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜ ηıÒ˜  
ÙÔ ÓÂÚfi Û˘ÁÎÚ·ÙÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤ ηٿ ÙË  
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ·fiÛÙ·Í˘.  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ  
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ȤÛÙ ÙÔ  
O
Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off . ∏ ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋  
P
Ï˘¯Ó›·  
ı· ·Ó¿„ÂÈ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·˜ fiÙÈ Ë Î·ÊÂÙȤڷ  
¤¯ÂÈ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·Ú¯›ÛÂÈ Ë  
‰È·‰Èηۛ· ·Ú·Û΢‹˜ ηʤ. °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙËÓ  
ηÊÂÙȤڷ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off. ∏ ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ı·  
Û‚‹ÛÂÈ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·˜ fiÙÈ Ë Î·ÊÂÙȤڷ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.  
∞˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
°È· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,  
K
ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ «auto»  
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë Ú¿ÛÈÓË  
J
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·  
·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. O ¯ÚfiÓÔ˜  
III ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜  
«12:00» ‹ Ô ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ˜ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˜  
¯ÚfiÓÔ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË.  
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ  
·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ Ù· Ï‹ÎÙÚ· «h» Î·È  
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔÓ  
ηı·ÚÈÛÌfi. ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ οو ·fi  
ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi, ‹ ÙË ‚˘ı›˙ÂÙ Û ÓÂÚfi. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ  
ÌfiÓÔ Ì ¤Ó· Óˆfi ·Ó›.  
M
N
«min»  
/
fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ·  
«ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡». ªÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË ÙÔ˘  
∞˘Ù‹ Ë Î·ÊÂÙȤڷ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ·ÓÔÍ›‰ˆÙË ˘Ô‰Ô¯‹  
H
Ë ÔÔ›· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ¤Ó·  
J
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡, Ë Ú¿ÛÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·  
Û‚‹ÛÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi ¤ÓÙ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.  
ı·  
Ê›ÏÙÚÔ˘  
Óˆfi ·Ó›.  
°È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,  
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ˘ÁÚfi ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÁÈ· Ù·  
È¿Ù·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÂÈ·ÓÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο Î·È  
ÌËÓ ÙËÓ ϤÓÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.  
K
ȤÛÙ ۇÓÙÔÌ· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ «auto» . ∏ Ú¿ÛÈÓË  
J
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·  
·Ó¿‚ÂÈ Î·È Ô ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓÔ˜  
¯ÚfiÓÔ˜ ·Ú·Û΢‹˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÁÚ‹ÁÔÚ· ÛÙËÓ ÔıfiÓË  
L
. ∏ ·Ú·Û΢‹ ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÛÙÔÓ ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓÔ  
¯ÚfiÓÔ. ŸÙ·Ó Ë ‰È·‰Èηۛ· ·Ú·Û΢‹˜ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ, Ë  
IV ∞Ê·Ï¿ÙˆÛË  
J
Ú¿ÛÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·  
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·  
ηÊÂÙȤڷ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  
Û‚‹ÓÂÈ Î·È Ë ÎfiÎÎÈÓË  
P
·Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· Ó· ˘Ô‰ËÏÒÛÂÈ fiÙÈ Ë  
∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÛÎÏËÚfi ÓÂÚfi Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ  
ηÊÂÙȤڷ Û·˜ ¯ˆÚ›˜ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡, Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ  
·Ê·Ï·ÙÒÓÂÙ ٷÎÙÈο. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ  
ÓÂÚÔ‡ Î·È ÙÔ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ٷÎÙÈο, Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ  
ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ·Ê·Ï¿ÙˆÛË. ¶·ÚfiÏ· ·˘Ù¿, Â¿Ó Ë  
ηÊÂÙȤڷ Û·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ·fi ÙÔÓ  
Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· Ó· ·Ú·Û΢¿ÛÂÈ Î·Ê¤, Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ  
·Ê·Ï·ÙÒÛÂÙÂ.  
ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ (auto-off)  
O ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Â›Ó·È  
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ı¤ÙÂÈ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÂÎÙfi˜  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û 2 ÒÚ˜, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÙÔ  
¯¤ÚÈ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¯ÚfiÓÔ ÌÂٷ͇ 20 ÏÂÙÒÓ Î·È  
3 ˆÚÒÓ & 59 ÏÂÙÒÓ. ∂¿Ó ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó ¯ÚfiÓÔÈ  
οو ÙˆÓ 20 ÏÂÙÒÓ, ÙÔ ÚÔÏfiÈ ı· Â·Ó·Ú˘ıÌÈÛÙ›  
·˘ÙfiÌ·Ù· ·fi ÌfiÓÔ ÙÔ˘ ÛÙ· 20 ÏÂÙ¿ (ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜  
¯ÚfiÓÔ˜ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜).  
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ Ì ÙÔ  
ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ηٿ ÙË  
‰È¿ÚÎÂÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‰È·‰Èηۛ·˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘.  
O
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off  
̤¯ÚÈ Ë  
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ̤ÛÔ  
·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ Ô˘ ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙÔ  
·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ.  
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘  
̤ÛÔ˘ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘.  
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· fiÛ˜ ÊÔÚ¤˜ Â›Ó·È  
··Ú·›ÙËÙÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ  
·Ú·Û΢‹˜ ηʤ ·Ó¿ ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ Û ¤Ó· ηÓÔÓÈÎfi  
Â›‰Ô.  
∞Ê‹ÛÙ ӷ ÙÚ¤ÍÂÈ Ë Ì¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ÊÚ¤ÛÎÔ˘  
ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó·  
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ê·Ï¿ÙˆÛË.  
P
ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·  
Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó·  
L
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∆ÒÚ· Ë ÔıfiÓË  
‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ  
ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜. ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
O
on/off  
Î·È ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜  
M
N
Ì ٷ Ï‹ÎÙÚ· «h» Î·È «min» (  
/
). ŸÙ·Ó Ë ÎfiÎÎÈÓË  
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Û‚‹ÛÂÈ, Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˜  
¯ÚfiÓÔ˜ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ·ÔıË·ÂÙ·È. ∏ ÔıfiÓË ‰Â›¯ÓÂÈ  
Í·Ó¿ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ· Ù˘ Ë̤ڷ˜.  
II ¶·Ú·Û΢‹ Î·Ê¤  
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ÊÚ¤ÛÎÔ, ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi, ȤÛÙ  
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘  
G
ÁÈ· Ó·  
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·  
·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘, ÂÈÛ¿ÁÂÙ ¤Ó· ¯¿ÚÙÈÓÔ  
Ê›ÏÙÚÔ ¡Ô. 4, ÚÔÛı¤ÛÙ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤, ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ  
∞˘Ù‹ Ë Î·ÊÂÙȤڷ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË ÁÈ· Ó· ·Ú¤¯ÂÈ  
̤ÁÈÛÙÔ ¿ÚˆÌ· ηʤ. ∂Ô̤ӈ˜, Ë Braun Û˘ÓÈÛÙ¿:  
 
25  
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÊÚ¤ÛÎÔ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤.  
¡· ·ÔıË·ÂÙ ÙÔÓ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤ Û ¤Ó· ÎÚ‡Ô,  
ÛÙÂÁÓfi Î·È ÛÎÔÙÂÈÓfi ̤ÚÔ˜ (.¯. „˘Á›Ô) ̤۷ Û  
·ÂÚÔÛÙÂÁ¤˜ ‰Ô¯Â›Ô.  
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ê›ÏÙÚ· ÓÂÚÔ‡ Ù˘ Braun Î·È  
Ó· Ù· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠οı ‰‡Ô Ì‹Ó˜ ηٿ ÙËÓ  
ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.  
¡· ηı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È Ó· ·Ê·Ï·ÙÒÓÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ  
Ù·ÎÙÈο fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ ÂÓfiÙËÙ˜ III Î·È IV.  
ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË  
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙȘ  
∂˘Úˆ·˚Τ˜ O‰ËÁ›Â˜ EMC 2004/108/EK  
Î·È ÙȘ O‰ËÁ›Â˜ ÂÚ› ÷ÌËÏ‹˜ ∏ÏÂÎÙÚÈ΋˜  
∆¿Û˘ 2006/95/∂∫.  
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È ÙÔ ÚÔ˚fiÓ  
ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘  
¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘. ∏ ·fiÚÚÈ„Ë ÌÔÚ› Ó·  
‰ÈÂÍ·¯ı› Û οÔÈÔ ∫¤ÓÙÚÔ Service Ù˘ Braun  
‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘  
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.  
 
26  
décider si certaines pièces doivent être réparées ou si  
l'appareil lui-même doit être échangé.  
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est  
commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.  
Deutsch  
Garantie  
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach  
Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen  
Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine  
Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser  
Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch  
Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich  
alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern  
beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch  
genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns  
autorisiert verkauft wird.  
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasion-  
nés par une utilisation inadéquate et l'usure normale.  
Cette garantie devient caduque si des réparations ont été  
effectuées par des personnes non agréées par Braun et  
si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont  
été utilisées.  
Pour toute réclamation intervenant pendant la période  
de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que  
l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre  
Service Agréé Braun.  
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch  
unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und  
Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die  
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich  
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns  
autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei  
Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile  
erlischt die Garantie.  
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à http://  
europe.country.html) pour connaitre le Centre Service  
Agrée Braun le plus proche de chez vous.  
Clause spéciale pour la France  
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte  
an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die  
Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter  
00800/27286463 erfragen.  
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos  
clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés  
prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.  
English  
Español  
Guarantee  
Garantía  
We grant 2 years guarantee on the product commencing  
on the date of purchase. Within the guarantee period we  
will eliminate, free of charge, any defects in the appliance  
resulting from faults in materials or workmanship, either  
by repairing or replacing the complete appliance as we  
may choose.  
Braun concede a este producto 2 años de garantía a  
partir de la fecha de compra.  
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo  
alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a  
los materiales como a la fabricación, ya sea reparando,  
sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo  
según nuestro criterio.  
This guarantee extends to every country where this  
appliance is supplied by Braun or its appointed  
distributor.  
La garantía no ampara averías por uso indebido,  
funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión  
a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el  
uso que causen defectos o una disminución en el valor o  
funcionamiento del producto.  
La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas  
reparaciones por personas no autorizadas, o si no son  
utilizados recambios originales de Braun.  
This guarantee does not cover: damage due to improper  
use, normal wear or use as well as defects that have  
a negligible effect on the value or operation of the  
appliance. The guarantee becomes void if repairs are  
undertaken by unauthorised persons and if original Braun  
parts are not used.  
To obtain service within the guarantee period, hand in or  
send the complete appliance with your sales receipt to an  
authorised Braun Customer Service Centre.  
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de  
compra es confirmada mediante la factura o el albarán  
de compra correspondiente.  
For UK only:  
This guarantee in no way affects your rights under  
statutory law.  
Esta garantía tiene validez en todos los países donde  
este producto sea distribuido por Braun o por un  
distribuidor asignado por Braun.  
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al  
Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.  
Français  
Garantie  
Solo para España  
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit,  
à partir de la date d'achat.  
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio  
Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna  
duda referente al funcionamiento de este producto,  
le rogamos contacte con el teléfono de este servicio  
901 11 61 84.  
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra  
gratuitement à sa charge la réparation des vices de  
fabrication ou de matière en se réservant le droit de  
 
27  
Português  
Dansk  
Garantia  
Garanti  
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2  
anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do  
aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico,  
que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar  
de aparelho dentro de período de garantia não terá  
custos adicionais,  
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra  
købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen  
regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort  
skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet.  
Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er  
repræsenteret.  
A garantia não cobre avarias por utilização indevida,  
funcionamento a voltagem diferente da indicada,  
ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta,  
ruptura, desgaste normal por utilização que causem  
defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento  
do produto.  
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetje-  
ning, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på  
værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet.  
Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end  
de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun  
reservedele ikke er anvendt.  
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem  
efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou  
se não forem utilizados acessórios originais Braun.  
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller  
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et  
autoriseret Braun Service Center.  
A garantia só é válida se a data de compra for confir-  
mada pela apresentação da factura ou documento de  
compra correspondente.  
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun  
Service Center.  
Esta garantia é válida para todos os países onde  
este produto seja distribuído pela Braun ou por um  
distribuidor Braun autorizado.  
Norsk  
Garanti  
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato.  
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons-  
eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner  
det hensiktsmessig å bytte hele produktet.  
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns  
distributør selger produktet.  
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se  
ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais  
próximo.  
Só para Portugal  
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço  
Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida  
relativamente ao funcionamento deste produto,  
contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.  
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk,  
normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt  
på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller  
dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person  
eller hvis andre enn originale Braun reservedeler  
benyttes.  
Nederlands  
Garantie  
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller  
sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til  
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.  
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar  
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de  
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of  
materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij  
door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen  
van het apparaat.  
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte  
Braun Serviceverksted.  
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit  
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel  
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.  
NB  
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til  
NEL’s Leveringsbetingelser.  
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig  
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking  
of waarde van het apparaat niet noemenswaardig  
beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie  
vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-  
afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun  
onderdelen.  
Svenska  
Garanti  
Vi garanterar denna produkt för två år från och med  
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan  
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är  
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att  
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget  
gottfinnande.  
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat  
levereras av Braun eller deras auktoriserade  
återförsäljare.  
Om gebruik te maken van onze service binnen de  
garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw  
aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een  
geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.  
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service  
Centre bij u in de buurt.  
 
28  
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning  
eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar  
inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin  
upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig  
person eller om Brauns originaldelar inte används.  
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘  
ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ  
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·  
™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.  
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ·  
ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ  
Ù˘ Braun.  
För att erhålla service under garantitiden skall den  
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med  
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.  
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun  
verkstad.  
Suomi  
Takuu  
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun  
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan  
takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan  
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta  
tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme  
mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai  
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa  
kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta  
myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan  
toimesta.  
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka  
johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta  
tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai  
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta  
korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-  
huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin  
alkuperäisiä varaosia.  
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon  
osoittamiseksi.  
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa  
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta  
020-377 877.  
EÏÏËÓÈο  
∂ÁÁ‡ËÛË  
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ,  
ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.  
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜  
¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi  
η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù  
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË  
Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.  
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘  
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.  
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË,  
õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘  
¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ  
ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.  
 
29  

Belkin Network Card F5D6020 User Manual
Bifinett Oven KH 1380 User Manual
Bosch Appliances Home Security System D623 User Manual
Broan Trash Compactor 1051L C User Manual
Brother Printer MW 140 User Manual
Bush Hog Lawn Mower RMB 1445 User Manual
Canon Camcorder 4454B001 User Manual
Canon Outboard Motor 430 User Manual
Carrier Fan 38EH User Manual
Carrier Ice Maker 26H User Manual